"بصورة ملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • sensiblement
        
    • considérablement
        
    • concrètement
        
    • notablement
        
    • concrète
        
    • beaucoup
        
    • nettement
        
    • de manière significative
        
    • de façon notable
        
    • de façon tangible
        
    • sensible
        
    • de façon significative
        
    Il ajoute que la violence terroriste a sensiblement diminué au Pérou. UN وأضاف أن العنف اﻹرهابي قل بصورة ملموسة في بيرو.
    Des organisations régionales et sous-régionales continuent de contribuer sensiblement à la cause du désarmement et de la sécurité. UN وتواصل المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻹسهام بصورة ملموسة في قضية نزع السلاح واﻷمن.
    Nous devons réduire considérablement la dévastation causée par les catastrophes provoquées par l'homme et naturelles liées à l'eau. UN المياه والكوارث يجب أن نخفض بصورة ملموسة الدمار الذي تُلحقه الكوارث التي يسببها الإنسان والطبيعة فيما يتعلق بالمياه.
    En outre, l'introduction de la concurrence dans le secteur des transports pourrait considérablement réduire les coûts de transport. UN ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، خفض تكاليف النقل بصورة ملموسة من خلال فتح قطاع النقل أمام المنافسة.
    Le mandat de la Conférence du désarmement est clair: négocier des traités de portée mondiale qui soient vérifiables et contribuent concrètement à la sécurité. UN إن ولايته واضحة وهي التفاوض بشأن المعاهدات ذات الصبغة العالمية والتي يمكن التحقق منها والتي تسهم في الأمن بصورة ملموسة.
    Les associations de femmes, qui font partie intégrante de la société civile, ont sensiblement intensifié leurs activités. UN وكثفت الجمعيات النسائية، التي هي جزء متمم للمجتمع المدني أنشطتها بصورة ملموسة.
    La coopération entre l'OSCE et les États d'Asie centrale s'est sensiblement renforcée. UN والتعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ودول آسيا الوسطى ما فتئ يتعزز بصورة ملموسة.
    Le nouveau système de sélection du personnel a sensiblement accru les possibilités de postuler à un emploi, donc le nombre de candidatures. UN وأدى النظام الجديد لاختيار الموظفين إلى تعزيز فرص التقدم بطلبات وتوسيع نطاق مجمّع مقدمي الطلبات بصورة ملموسة.
    Cependant, les gouvernements n'ont sensiblement augmenté leurs efforts que depuis ces trois dernières années. UN ومع ذلك فإن الحكومات لم تقم بزيادة التزاماتها بصورة ملموسة إلا في السنوات الثلاث الأخيرة.
    En effet, depuis plusieurs semaines, la sécurité s'est sensiblement améliorée, principalement dans la capitale et dans les centres urbains. UN فقد تحسﱠن اﻷمن بصورة ملموسة منذ عدة أسابيع، لا سيما في العاصمة والمراكز الحضرية.
    L'an dernier, l'utilisation du Fonds s'est considérablement intensifiée. UN وفي السنة الماضية أشتد استخدام الصندوق بصورة ملموسة.
    :: Renforcement de l'environnement de contrôle interne et de l'efficacité opérationnelle, puisque le nombre d'interfaces internes sera considérablement réduit; UN :: تحسين بيئة المراقبة الداخلية والكفاءة التشغيلية عن طريق تخفيض عدد الوصلات البينية الداخلية بصورة ملموسة
    Bien que l'élaboration des diverses études se soit poursuivie en 2004, l'absence de fonds a nui aux progrès dans pratiquement tous les départements et le rythme d'élaboration des études a considérablement diminué. UN وبرغم استمرار إعداد دراسات إفرادية في عام 2004 فإن الافتقار إلى الأموال كان له تأثيره على إحراز تقدم فيما يشكل جميع الإدارات فضلاً عن بطء إيقاع إعداد الدراسات بصورة ملموسة.
    L'examen triennal complet des activités opérationnelles devrait traduire concrètement la nécessité de cet appui. UN وينبغي أن تتضح الحاجة إلى هذا الدعم بصورة ملموسة في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية.
    La priorité doit être donnée au financement d'opérations créatrices d'emplois, ce qui contribuera concrètement à l'instauration d'un climat plus sûr. UN وينبغي من ثم إعطاء أولوية عليا الى مشاريع التمويل التي ستولد فرص العمل بما من شأنه أن يساهم بدوره، بصورة ملموسة في خلق بيئة أكثر أمنا.
    Il voudrait savoir s'il est vrai qu'une femme doit obtenir l'autorisation d'un homme ayant autorité sur elle pour sortir de chez elle, si la police a un droit de contrôle à cet égard et quelles sont, concrètement, les dispositions du code vestimentaire applicable aux femmes. UN ورغب في معرفة ما إذا كان صحيحاً أنه يجب على المرأة أن تحصل على إذن رجل قوّام عليها لمغادرة بيتها وما إذا كان للشرطة حق رقابة في هذا الشأن وما هي بصورة ملموسة أحكام نظام اللباس المطبقة في حالة المرأة.
    Le tourisme a notablement contribué à la revitalisation de certaines cérémonies et de l’artisanat traditionnel. UN ٢١ - وقد ساهمت السياحة بصورة ملموسة في إحياء الحرف والطقوس التقليدية.
    C'est dans le cadre de ces dimensions que l'OSCE et l'ONU collaborent de façon concrète et pragmatique. UN وهذا الإطار المؤلف من هذه الأبعاد هو الذي تعمل في ظله المنظمة مع الأمم المتحدة بصورة ملموسة وعملية.
    Elle se demande si des questions comme les écarts de rémunération, l'éducation et les stéréotypes, qui n'ont pas beaucoup changé ces 25 dernières années, bénéficieraient de mesures plus strictes. UN وتساءلت عما إذا كانت قضايا مثل تفاوت الأجور، والتعليم، والقولبة النمطية، التي لم تتغير بصورة ملموسة في السنوات الـ 25 الماضية، فستستفيد من التدابير الأكثر تشددا.
    La mortalité maternelle a de ce fait nettement marqué le pas, même dans les zones rurales. UN وانخفضت بالتالي وفيات الأمهات أثناء النفاس بصورة ملموسة حتى في المناطق الريفية.
    Convaincue que l'instauration d'une paix durable entre les deux pays contribuera de manière significative à faire de la corne de l'Afrique une région de paix, UN واقتناعا منه بأن إقامة سلام دائم بين البلدين سيسهم بصورة ملموسة في جعل القرن الأفريقي منطقة سلام؛
    De même, l'incidence de ces initiatives et de ces projets sur le développement pourrait être accrue de façon notable grâce au renforcement de la synergie, des relations de complémentarité et des activités de sensibilisation, mais aussi grâce à la promotion des pratiques qui ont fait leurs preuves, dans le but de les transposer dans d'autres contextes, à plus grande échelle. UN ويمكن تعزيز أثر هذه المبادرات والمشاريع على التنمية بصورة ملموسة من خلال تعزيز التداؤب، وكفالة التكامل، وتعزيز الوعي ومن خلال دعم الممارسات الناجحة وتكرارها وتعزيزها.
    La Chine continuera à soutenir le Haut-Commissaire et son institution et à coopérer avec eux afin de contribuer de façon tangible à la promotion des droits de l'homme. UN واختتم مؤكداً أن الصين ستواصل دعمها للمفوض السامي وللمفوضية وتعاونها معهما، من أجل المساهمة بصورة ملموسة في ميدان حقوق الإنسان الدولية.
    Pour réduire de façon sensible les flux migratoires, il faudrait recourir à un ensemble complexe de stratégies. UN فهناك حاجة الى مجموعة معقدة من الاستراتيجيات إذا ما أريد خفض تدفقات الهجرة بصورة ملموسة.
    En conséquence, sauf si son rythme s'accélère, la croissance économique ne suffira pas à atténuer de façon significative la pauvreté dans la région. UN ولذلك، فإن النمو الاقتصادي، ما لم تزدد سرعته، لن يكفي لتخفيف حدة الفقر بصورة ملموسة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus