Le rôle d'assistance technique de la Banque mondiale s'accroît sensiblement. | UN | ودور المساعدة التقنيــــة في البنــــك الدولي آخذ في التوسع بصورة هامة. |
Son expérience dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels avait été concluante et lui avait permis de réduire sensiblement la pauvreté. | UN | فقد مكنتها تجربتها الناجحة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الحد بصورة هامة من الفقر. |
En doublant la capacité du Tribunal, ces réformes contribueront à accélérer sensiblement la mise en oeuvre de la stratégie d'achèvement des travaux. | UN | ومن شأن هذه الاصلاحات أن تضاعف قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات، وبذلك تعجل استراتيجية الإنجاز بصورة هامة. |
Au cours du centenaire passé, les zones forestières ont été réduites à mesure que le taux de déboisement s'accroissait considérablement. | UN | وخلال المائة سنة الماضية، تقلصت مساحة الغابات مع ارتفاع معدل إزالة الغابات بصورة هامة. |
L'accent sera particulièrement mis sur le processus de consultation, étant donné qu'il diffère considérablement de celui suivi jusqu'alors pour les précédents rapports. | UN | وسيولى اهتمام خاص لعملية المشاورات، بالنظر إلى اختلافها بصورة هامة عن تلك المستخدمة في التقارير السابقة. |
La structure de l'emploi chez les femmes rurales économiquement actives a notablement évolué. | UN | وتغير الهيكل الوظيفي للنساء الريفيات الناشطات اقتصاديا، بصورة هامة. |
Le secteur financier a également été notablement transformé avec la restructuration du secteur bancaire. | UN | وقد تحول أيضا القطاع المالي بصورة هامة مع إعادة تشكيل هيكل القطاع المصرفي. |
La Rapporteuse spéciale se réjouit des programmes mis en place par l'Union européenne afin de contribuer de manière significative à l'amélioration du système judiciaire. | UN | وترحب المقررة الخاصة بالبرامج التي وضعها الاتحاد الأوربي للإسهام بصورة هامة في تحسين نظام العدالة. |
Le relèvement de ce taux améliorerait sensiblement la position du Fonds général. | UN | ومن شأن رفع معدل السداد أن يؤدي إلى تحسين المركز المالي للصندوق العام بصورة هامة. |
Les contributions aux budgets des opérations de maintien de la paix, qui avaient atteint un niveau record en 1995, sont tombées à 907 millions de dollars en 1998, tandis que dans le même temps les contributions au budget des tribunaux augmentaient sensiblement. | UN | وسجل هبوط في مستويات الأنصبة المقررة لحفظ السلام التي كانت في ذروتها في 1995، فبلغت أدنى مستوى لها في 1998 وهو 907 ملايين دولار في حين ارتفعت بصورة هامة مستويات الأنصبة المقررة للمحاكم. |
La situation se détériore toutefois très sensiblement au—delà de l'enseignement primaire. | UN | ومع ذلك فإن الحالة تتدهور بصورة هامة مع ارتفاع مرحلة الدراسة. |
Les revenus des femmes de ce groupe d'âge étaient sensiblement inférieurs à ceux des hommes de la même catégorie. | UN | وكان دخل المرأة في ريعان الشباب أقل بصورة هامة من دخل الرجل في نفس السن. |
Ces fonctions ont été sensiblement renforcées au cours des deux années écoulées, en particulier dans les domaines de la coordination interinstitutions et de la coopération internationale. | UN | وقد تعززت هذه الوظائف بصورة هامة خلال العامين الماضيين، خاصة في مجال التنسيق بين الوكالات والتعاون الدولي. |
Ces mesures ont sensiblement contribué à prévenir la traite d'êtres humains liée aux organisations criminelles. | UN | وقد أسهمت تلك التدابير بصورة هامة في منع الاتجار بالبشر المتصل بالمنظمات الإجرامية. |
Ces amendements contribueront sensiblement à l'institutionnalisation de la perspective sexospécifique dans les procédures budgétaires du gouvernement. | UN | ومن شأن هذه التعديلات أن تسهم بصورة هامة في ترسيخ المنظور الجنساني في إجراءات ميزانية الحكومة. |
La généralisation d'attitudes plus libérales apparaît dans le fait que, depuis 1989, la proportion d'enfants nés hors mariage a considérablement augmenté. | UN | وانتشار المواقف المتحررة يتضح من أنه منذ عام 1989 ارتفعت بصورة هامة نسبة الأطفال الذين وُلدوا خارج الزيجات المسجلة. |
Jusqu'à l'occupation soviétique, la situation des femmes dans la société estonienne a considérablement progressé alors que le pays était indépendant. | UN | وقبل الاحتلال السوفياتي، ساعد البلد المستقل بصورة هامة في تحسين مركز المرأة في المجتمع. |
La Conférence sur le désarmement pourrait profiter considérablement de l'expérience acquise par le COPUOS sur les questions liées aux techniques de l'espace et de l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويمكن أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح بصورة هامة من الدراية الفنية للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في القضايا ذات الصلة بالفضاء الخارجي وتكنولوجيا الفضاء. |
L'enseignement est notablement affecté par le haut niveau d'absentéisme des élèves et des enseignants. | UN | وبالاقتران بارتفاع مستويات التغيب من جانب التلاميذ والمدرسين على حد سواء، يتأثر التعليم بصورة هامة. |
Au cours des dernières années, le nombre de femmes qui demandent une aide a notablement augmenté. | UN | وقد زاد بصورة هامة في السنوات الأخيرة عدد النساء اللائي طلبن المساعدة. |
Mothers'Union a notablement développé son programme à l'intention des parents, mis en place partout dans le monde. | UN | وقامت منظمة اتحاد الأمهات بتوسيع نطاق برنامجها لتربـية الأطفال بصورة هامة في جميع أنحاء العالم. |
Toutefois, au cours des dernières années, le nombre de femmes a augmenté de manière significative. | UN | بيد أنه في الماضي القريب زاد عدد النساء في السلك الدبلوماسي بصورة هامة. |