Je souligne clairement et catégoriquement que la question du rapatriement des réfugiés palestiniens revêt une importance fondamentale et cruciale pour le Liban. | UN | وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان. |
L'ONUSAL a souligné qu'il était nécessaire de faire connaître clairement au public les dates limites fixées. | UN | وقد أكدت البعثة الحاجة إلى اﻹعلام بصورة واضحة لا لبس فيها حيثما يتعلق اﻷمر بالمواعيد النهائية. |
Les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
Ces décisions n'étaient pas manifestement arbitraires ni ne constituaient un déni de justice. | UN | فهي لم تكن تعسفية بصورة واضحة ولم ترقَ إلى مستوى إنكار العدالة. |
Les sphères des médias et de la publicité restent expressément et généralement exclues de ce principe d'égalité de traitement. | UN | وظلّت مجالات الإعلام والإعلان مستبعَدة من مبدأ المساواة في المعاملة بصورة واضحة وبشكل عام. |
Les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
Les renseignements demandés dans les questionnaires ne sont pas toujours clairement définis, ce qui laisse beaucoup de place à l’interprétation. | UN | كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل. |
Si l'on veut permettre aux États Membres de percevoir les résultats plutôt que les apports, ces résultats devraient être clairement définis. | UN | وإذا أُريد للدول الأعضاء أن تركز على النتائج عوضا عن المدخلات، حينئذ يجب تحديد هذه النتائج بصورة واضحة. |
Cette convention doit, d'autre part, définir clairement l'ennemi commun afin de pouvoir le combattre plus efficacement par une action concertée. | UN | وينبغي أن تعرّف الاتفاقية أيضا بصورة واضحة العدو المشترك من أجل مكافحته بصورة أكثر فعالية عن طريق العمل المتضافر. |
:: Quand il existe d'autres dispositions juridiques qui limitent clairement le devoir de secret. | UN | :: إذا وجدت أحكام قانونية أخرى تحد من التقيد بمبدأ السرية بصورة واضحة. |
La Commission pourrait également prévoir des mesures afin que les responsabilités soient clairement établies. | UN | ويمكن للجنة أيضا التفكير في اتخاذ تدابير لتحديد المسؤوليات بصورة واضحة. |
La ratification de la Convention d'Ottawa s'inscrit donc clairement dans la ligne des politiques du Gouvernement lao. | UN | وعلى هذا فإن التصديق على اتفاقية أوتاوا تتفق بصورة واضحة مع سياسات حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
En outre, la distinction entre responsabilités nationales et internationales au niveau de l'application des recommandations n'est pas clairement établie. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التفرقة بين المسؤوليات الوطنية والدولية على صعيد تطبيق التوصيات لم يثبت بصورة واضحة. |
Ces décisions n'étaient pas manifestement arbitraires ni ne constituaient un déni de justice. | UN | فهي لم تكن تعسفية بصورة واضحة ولم ترقَ إلى مستوى إنكار العدالة. |
Toutefois, le fait qu'elles sont manifestement importantes et utiles ne devrait nullement nous empêcher de bien en préciser la nature. | UN | غير أن كونها مهمة ومفيدة بصورة واضحة يجب ألا يمنعنا من أن نوضّح ما هو نوع هذه الأنشطة. |
Il s'agit seulement de permettre à l'entité adjudicatrice de rejeter les propositions manifestement inadéquates ou émanant d'entrepreneurs non qualifiés. | UN | فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين. |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que les dispositions susmentionnées ne s'appliquent pas expressément aux groupes armés non étatiques. | UN | كما يساورها القلق لأن هذه المادة لا تنطبق بصورة واضحة على الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Le recueil est conçu de manière à donner au lecteur une idée claire des différentes approches possibles et des conditions à réunir pour les adopter ou les améliorer. | UN | وقد أعدت الخلاصة الوافية من أجل تزويد القارئ بصورة واضحة لمضمون النُهج المختلفة والمتطلبات اللازمة لاعتماد أو تحسين أي من نهج القياس. |
Les conditions de vie, dans les villes comme à la campagne, se sont nettement améliorées. | UN | وتحسنت ظروف العيش بالنسبة لسكان المدن والأرياف على حد سواء بصورة واضحة. |
Les leçons tirées des méthodes antérieures ont été intégrées aux principes directeurs, notamment l'accent mis explicitement sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد تم إدماج الدروس المستفادة من المناهج السابقة في المبادئ التوجيهية، بما في ذلك التركيز بصورة واضحة على تخصيص الفقر. |
Le Conseil économique et social a aussi confirmé sa capacité à mobiliser fonds et programmes des Nations Unies autour des priorités claires. | UN | كذلك أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قدرته على تعبئة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على أساس أولويات محددة بصورة واضحة. |
Ainsi, il est clair que le projet de résolution se contredit lui-même. | UN | وهكذا، فإن مشروع القرار يناقض نفســـــه بصورة واضحة. |
Elle vise également à sanctionner les groupes et associations qui prônent de manière manifeste et répétée la discrimination ou la ségrégation en public. | UN | وينص القانون أيضاً على معاقبة المجموعات والجمعيات التي تدعو بصورة واضحة ومتكررة إلى التمييز أو التفرقة بشكل علني. |
À cette fin, on pourrait adopter une approche interdisciplinaire qui mobiliserait de manière explicite les personnes susceptibles de ressentir les effets de l'application de ces méthodes; | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال نهج مشترك بين الاختصاصات، يتضمن بصورة واضحة إشراك الجهات التي قد تتأثر من جراء تنفيذ هذين النهجين؛ |
Toutefois, étant donné les restrictions financières auxquelles nous sommes confrontés, la réaction est lente à venir bien que la situation exige de toute évidence une réponse d'urgence. | UN | ونظرا ﻷوجه القصور المالية التي نواجهها، فإن وتيرة الاستجابة بطيئة، بالرغم من أن الحالة تتطلب بصورة واضحة استجابة عاجلة. |
On constate une nette amélioration par rapport aux communications précédentes, tant sur le plan de la présentation que sur celui du contenu. | UN | ومقارنة بالبلاغات الوطنية السابقة، تمكنت الأطراف من تحسين نوعية تقديم المعلومات والإبلاغ بصورة واضحة. |
Les documents d'information doivent être accompagnés de supports visuels mis en évidence dans chaque centre de détention; | UN | وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛ |