"بصورة وافية" - Traduction Arabe en Français

    • convenablement
        
    • dûment
        
    • suffisamment
        
    • comme il convient
        
    • voulue
        
    • correctement
        
    • de façon satisfaisante
        
    • adéquatement
        
    • de façon appropriée
        
    • d'une manière appropriée
        
    • amplement
        
    • approfondie
        
    • façon adéquate
        
    • pleinement pris
        
    Le Maroc attache une importance particulière à la MONUC et ne voit pas comment la Commission pourrait examiner convenablement ce point sans disposer de toute la documentation. UN وقال إن المغرب يولي أهمية خاصة لتلك البعثة ولا يستطيع أن يتخيل كيف يمكن النظر في هذا البند بصورة وافية دون وثائق كاملة.
    Quatre États ont dûment incriminé le recrutement à des fins terroristes, les autres ne l'ayant fait que partiellement ou pas du tout. UN وجرّمت 4 دول بصورة وافية تجنيد الإرهابيين في حين أن البقية فعلت ذلك إما جزئيا أو لم تفعله على الإطلاق.
    Le Comité est d'avis que les modalités des fonctions de direction que doit exercer le Bureau des services centraux d'appui n'ont pas été suffisamment étudiées. UN وترى اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بقيادة مكتب خدمات الدعم المركزية لم يتم عرضها بصورة وافية.
    Le sort particulier des filles exploitées par des forces et groupes armés doit être reconnu et réglé comme il convient. UN ويتعين الاعتراف بالحالة الخاصة للفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال على أيدي القوات والجماعات المسلحة ومعالجتها بصورة وافية.
    2. Demande aux gouvernements et aux institutions et organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales, de donner la place voulue aux problèmes du vieillissement de la population et aux préoccupations des personnes âgées dans leurs programmes et projets, en particulier au niveau des pays; UN " 2 - تدعو الحكومات ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها، فضلا عن الدوائر غير الحكومية، إلى كفالة إدراج تحديات السكان المسنين وشواغل كبار السن بصورة وافية في برامجها ومشاريعها، لا سيما على الصعيد القطري؛
    En revanche, les dispositions légales ne sont pas mises en œuvre correctement et les institutions manquent d'indépendance ou sont perçues comme telles. UN وتكمن المشكلة في عدم تنفيذ الأحكام القانونية بصورة وافية وانعدام استقلال المؤسسات الحقيقي أو المتصور.
    Les décisions d'ajouter " dans la limite des ressources disponibles " des réunions au calendrier approuvé ont imposé aux Services de conférence une charge accrue, à laquelle ils n'ont pas été en mesure de faire face de façon satisfaisante. UN والقرارات التي تتخذ بإضافة اجتماعات في " إطار الموارد المتاحة " الى الجدول المعتمد تفرض أعباء لا تستطيع خدمات المؤتمرات النهوض بها بصورة وافية. جيم - اقتراحات للتحسين
    18. Enfin, le Gouvernement néozélandais a souligné la nécessité de fournir aux organes conventionnels des ressources et un soutien administratif suffisants pour leur permettre de s'acquitter convenablement de leurs fonctions. UN 18- وفي الختام، شددت حكومة نيوزيلندا على ضرورة توفير ما يكفي من الموارد والدعم الإداري للهيئات المنشأة بموجب معاهدات بغية تمكينها من أداء مهامها بصورة وافية.
    Tout en félicitant l'État partie de la volonté politique qu'il a exprimée d'appliquer la Convention, le Comité regrette que la délégation n'ait pas pu répondre convenablement à certaines des questions qu'il a soulevées. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لما تتحلى به من إرادة سياسية لتنفيذ الاتفاقية، غير أنها تعرب عن أسفها لعدم قدرة الوفد على الإجابة بصورة وافية على عدد من القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Quatre États ont dûment érigé en infraction pénale le financement du terrorisme et trois autres ne l'ont pas fait du tout. UN ولقد جرّمت أربع دول بصورة وافية تمويل الإرهاب في حين أن ثلاث دول لم تفعل ذلك مطلقا.
    Les producteurs zambiens devaient être dûment informés de l'évolution actuelle et prévue du marché. UN فالمنتجون الزامبيون يحتاجون إلى الاطلاع بصورة وافية على الاتجاهات السوقية الراهنة والمتوقعة.
    Les mérites de cette Convention ont été suffisamment relevés par les précédents orateurs. UN ولقد وضعت مزايا الاتفاقية بصورة وافية من قِبل المتكلمين السابقين.
    Cependant, le texte n'insiste pas suffisamment sur le fait qu'il est essentiel de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. UN غير أن النص لم يعبر بصورة وافية عن أهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    Le Comité a été invité à examiner également la question d'une date limite pour la présentation des renseignements en question, afin de permettre au secrétariat de les rassembler comme il convient et à temps, pour examen par le Comité à sa septième session. UN وقد دعيت اللجنة كذلك إلى بحث مسألة وضع موعد نهائي لتقديم هذه المعلومات، لكي تسمح بتصنيفها بصورة وافية من جانب الأمانة قبل وقت كاف يُمكن اللجنة من بحثها في دورتها السابعة.
    2. Demande aux gouvernements et aux institutions et organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales, de donner la place voulue aux problèmes du vieillissement de la population et aux préoccupations des personnes âgées dans leurs programmes et projets, en particulier au niveau des pays; UN 2 - تدعو الحكومات ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها، فضلا عن الدوائر غير الحكومية، إلى كفالة إدراج تحديات السكان المسنين وشواغل كبار السن بصورة وافية في برامجها ومشاريعها، لا سيما على الصعيد القطري؛
    Le Comité recommande donc que les soumissions soient correctement évaluées de manière à tirer le meilleur parti du rapport qualité-prix, même s'il lui faut pour cela passer marché avec plusieurs fournisseurs. UN لذلك يوصي المجلس بتقييم العطاءات بصورة وافية للاستفادة من العروض التي تقدم أفضل قيمة مقابل التكلفة، ولو اقتضى ذلك تقسيم العقود.
    106. Une certaine préoccupation s'est exprimée au sujet du postulat mentionné au paragraphe 14 selon lequel la Convention de 1997 ne réglerait pas de façon satisfaisante certains problèmes concernant les eaux souterraines. UN 106- وأُعرب عن قلق إزاء الافتراض الوارد في الفقرة 14 ومفاده أن اتفاقية عام 1997 لم تُعالج بصورة وافية بعض مشاكل المياه الجوفية.
    Aucune autre organisation du < < village mondial > > n'incarne adéquatement les principes de la solidarité mondiale et d'une communauté compatissante pendant une passe difficile. UN وفي هذه القرية العالمية ليست هناك منظمة أخرى يمكن أن تجسد بصورة وافية مبادئ التضامن العالمي ومجتمعا حَدِبا في وقت الشدة.
    L'État partie est encouragé en outre à passer en revue ses politiques et ses programmes en matière d'éducation de façon à veiller à ce qu'ils répondent de façon appropriée à la diversité culturelle et ethnique de la population. UN وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية كي تعكس بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان.
    Le communiqué doit refléter d'une manière appropriée la substance des débats et des décisions prises par la Conférence. UN ويجب أن يعكس البيان بصورة وافية مضمون أعمال الجلسة والقرارات التي اتخذها المؤتمر.
    Il a également été amplement démontré que la démocratie est la condition la plus propice au respect de la primauté du droit. UN وقد أصبح واضحا بصورة وافية أن الديمقراطية هي أكثر الشروط مواتاة لازدهار سيادة القانون.
    Il devrait enquêter de façon approfondie sur toutes les allégations de violence au foyer et de traite, ainsi que poursuivre et punir tous les responsables. UN وينبغي لها أن تحقق بصورة وافية في جميع ادعاءات العنف المنزلي والاتجار، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    28. Le problème qui consiste à mesurer de façon adéquate l'évolution des prix présente diverses dimensions. UN ٢٨ - مشكلة قياس تغيرات اﻷسعار بصورة وافية مشكلة لها أبعاد مختلفة.
    En conclusion, la Rapporteuse a souligné que si les gouvernements étaient en premier lieu responsables de la promotion et de la protection des droits des enfants, l'expérience avait prouvé au Comité que plus grand était le rôle de la société civile, plus le respect des droits était susceptible d'être pleinement pris en compte dans les plans d'action locaux et nationaux. UN وشددت السيدة مبوي في ختام كلمتها على أنه تقع على الحكومات مسؤولية رئيسية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، ولكن التجربة قد علمت اللجنة أنه كلما ازداد الدور الذي يقوم به المجتمع المدني ازداد احتمال أن تظهر الحقوق بصورة وافية على قائمة الاهتمامات على الصعيدين المحلي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus