"بصورة يومية" - Traduction Arabe en Français

    • quotidiennement
        
    • quotidiens
        
    • sur une base quotidienne
        
    • chaque jour
        
    • jour le jour
        
    • au quotidien
        
    • tous les jours
        
    • quotidiennes
        
    • au jour
        
    • journaliers
        
    • les jours des
        
    • plan quotidien
        
    Et les transferts d'armes se poursuivent quotidiennement vers les organisations terroristes de Gaza. UN وما زال نقل الأسلحة إلى المنظمات الإرهابية في غزة مستمرا بصورة يومية.
    De plus, les régimes d'occupation continuent de bafouer quotidiennement les libertés et droits fondamentaux de la population réduite qui réside encore dans les régions occupées. UN وتواصل نظم الاحتلال بصورة يومية انتهاك ما لبقايا السكان المتفرقين في المناطق المحتلة من حقوق أساسية وحريات.
    Les non-Albanais restants sont quotidiennement terrorisés et soumis à des pressions destinées à les inciter à quitter le Kosovo-Metohija. UN ويتعرض السكان المتبقون من غير الألبان لأعمال الإرهاب والضغوط بصورة يومية لحملهم على مغادرة كوسوفو وميتوهيا.
    Un tiers des consommateurs quotidiens de snus sont aussi des fumeurs occasionnels. UN وذكر ثلث الذين يستخدمون ذلك النوع من التبغ بصورة يومية أنهم يدخنون أيضاً من وقت لآخر.
    Il y a eu une colocalisation de la Police des Nations Unies avec la Division des normes professionnelles de la Police nationale libérienne sur une base quotidienne au cours de la période considérée. UN اشتركت شرطة الأمم المتحدة في موقع واحد مع شعبة المعايير المهنية التابعة للشرطة الوطنية الليبرية بصورة يومية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Du fait que presque chaque jour, de petits groupes d'observateurs se rendent à des destinations diverses, il n'est pas possible d'organiser des transports en groupes. UN ونظرا لسفر مجموعات صغيرة من المراقبين بصورة يومية تقريبا إلى جهات مختلفة، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي.
    Au Bureau du Secrétaire général adjoint, le Directeur de la gestion du changement assurera la coordination et l'application au jour le jour du processus de réforme. UN وسيتولى المدير المنوط بمسألة إدارة التغيير في مكتب وكيل الأمين العام مسؤولية تنسيق عملية الإصلاح وتنفيذها بصورة يومية.
    :: La force Sangaris appuie également la MISCA au quotidien pour protéger les populations. UN :: وتيسر قوة سانغاري كذلك لبعثة الدعم الدولية دعما في حماية السكان بصورة يومية.
    Nul ne pouvait croire aux paroles d'Israël concernant la paix lorsque ses forces d'occupation se livraient tous les jours à des massacres. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Il suffit de regarder aux quatre coins du monde pour voir les terribles destructions et violences que les conflits produisent quotidiennement. UN ويحتاج المرء أن ينظر فقط في أرجاء العالم ليرى حجم الدمار الكبير والعنف الذي يولده الصراع بصورة يومية.
    Ils participent quotidiennement aux réunions, séminaires et ateliers organisés par les organes des Nations Unies. UN كما يحضران الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظمها هيئات اﻷمم المتحدة بصورة يومية.
    Ce regain de violence provoque quotidiennement la mort et la ruine d'innombrables civils innocents. UN وإن تجدد أعمال العنف ينزل الموت والدمار بأرواح اﻷنغوليين اﻷبرياء بصورة يومية.
    La paix et la sécurité sont quotidiennement mises en péril dans certaines régions du monde. UN فالسلام والأمن يتعرضان للخطر بصورة يومية في بعض المناطق من العالم.
    En outre, les directeurs de projet se coordonnent quotidiennement avec les départements clients. UN وعلاوة على ذلك، ينسق مديرو مشروع المخطط العام العمل بصورة يومية مع الإدارات المتعامل معها.
    Nous voyons quotidiennement les médias et d'autres protagonistes décrire des événements ordinaires en employant une terminologie militaire. UN ونشهد بصورة يومية كيف تصف وسائل الإعلام وغيرها من الجهات الأحداث العادية بلغة عسكرية.
    Cette diminution a été particulièrement notable à Bagdad, où les affrontements quotidiens sont beaucoup moins nombreux. UN وكان الأثر الذي تركه ذلك محسوسا بصفة خاصة في بغداد، حيث هدأ الآن جانب كبير من القتال الذي كان يندلع بصورة يومية.
    Lancement d'appels d'offres quotidiens concernant les placements UN إجراء عمليات مناقصة تنافسية على الاستثمارات بصورة يومية
    En outre, l'informatisation du contenu de la publication Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général se poursuit et la mise à jour des volumes est effectuée sur une base quotidienne. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستستمر حوسبة محتويات المنشور المعنون " المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام " ، وهو المنشور الذي يستكمل بصورة يومية.
    Certes, on enregistre chaque jour des annonces de contribution significatives en faveur de la lutte contre cette pandémie. UN والتعهدات الهامة التي قطعت فيما يتعلق بالمساعدة على القضاء على تلك البلية تعلن بصورة يومية.
    La fonction comprend aussi la maintenance au jour le jour des systèmes informatiques et l'appui à ces systèmes. UN وتغطي المهمة أيضا صيانة النظم القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ودعمها بصورة يومية.
    Dans les zones rurales, les femmes ont une connaissance approfondie des ressources écologiques locales et gèrent la diversité biologique au quotidien. UN 26 - وللمرأة الريفية ارتباطها الوثيق بالموارد البيئية المحلية وهي تدير عمليات التنوع البيولوجي بصورة يومية.
    Nul ne pouvait croire aux paroles d'Israël concernant la paix lorsque ses forces d'occupation se livraient tous les jours à des massacres. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Israël a également poursuivi ses campagnes d'arrestations quotidiennes dans le territoire occupé. UN كذلك واصلت إسرائيل عمليات الاعتقال في الأراضي المحتلة بصورة يومية.
    Présentation aux autorités haïtiennes et, le cas échéant, au grand public, de comptes rendus journaliers, hebdomadaires et mensuels sur la situation générale des droits de l'homme ainsi que sur des cas précis et les points préoccupants UN تقديم التقارير إلى السلطات الهايتية، وإذا اقتضى الحال إلى العموم، بصورة يومية وأسبوعية وشهرية، عن الحالة العامة لحقوق الإنسان وعن حالات بعينها ومجالات موضع قلق
    2.1.1 Toutes les personnes se trouvant dans les camps de déplacés, au quartier général de la MONUC à Bunia et à l'aéroport ont reçu tous les jours des secours humanitaires UN 2-1-1 كل الناس الموجودين في مخيمات المشردين داخليا في مقر البعثة في بونيا وفي المطار كانوا يتلقون المساعدة الإنسانية بصورة يومية
    Avec un seul poste de la catégorie des administrateurs, le Comité peine à exécuter son programme de travail et est devenu vulnérable aux ruptures de continuité sur le plan quotidien et à long terme. UN 27 - أدى الاعتماد على وظيفة وحيدة من الفئة الفنية إلى عرقلة عمل اللجنة وجعلها عرضة لمواجهة المشاكل المستمرة بصورة يومية وعلى المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus