"بصياغة استراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • élaborer une stratégie
        
    • élaboré une stratégie
        
    • formuler une stratégie
        
    • formulation d'une stratégie
        
    • formulé une stratégie
        
    • rédigé une stratégie
        
    • formulé la Stratégie
        
    • élabore une stratégie
        
    • à rédiger une stratégie
        
    L'équipe responsable de l'évaluation a fait part de ses observations à l'équipe chargée d'élaborer une stratégie régionale de conduite des affaires publiques. UN وقام فريق التقييم بتقاسم ملاحظاته مع الفريق الذي كان يضطلع بصياغة استراتيجية إقليمية بشأن اﻹدارة العامة.
    Le Groupe s’emploie actuellement, entre autres activités, à élaborer une stratégie d’information permettant aux membres intéressés de diffuser des informations à l’intention de tous ceux qui s’intéressent à la situation sociale et économique des enfants et des jeunes adultes handicapés. UN ويقوم الفريق، ضمن أنشطته الحالية، بصياغة استراتيجية لنشر المعلومات من قبل الأعضاء المهتمين بين فئات المستفيدين المعنيين بالحالة الاجتماعية والاقتصادية للأطفال والبالغين الشبان المعوقين.
    Il existe un Conseil national de la formation, qui a élaboré une stratégie nationale de formation et une politique nationale de la formation. UN هناك مجلس وطني للتدريب قام بصياغة استراتيجية التدريب الوطنية وسياسة التدريب الوطنية في الخطة الخمسية.
    Le Japon exhorte tous les Etats Membres à prendre l'engagement de formuler une stratégie créative qui puisse s'appliquer dans le cadre des Nations Unies pour continuer à encourager la coopération internationale dans le domaine du développement. UN وأضاف أن وفده يناشد جميع الدول اﻷعضاء بأن تلزم نفسها بصياغة استراتيجية خلاقة ضمن اﻷمم المتحدة لكي تواصل دعم التعاون الدولي في ميدان التنمية.
    :: En collaboration avec la Commission de la réforme constitutionnelle, formulation d'une stratégie en matière d'éducation civique visant à promouvoir la participation des femmes et des jeunes au référendum UN :: القيام، بالتعاون مع لجنة مراجعة الدستور، بصياغة استراتيجية واحدة للتربية الوطنية من أجل تشجيع النساء والشباب على المشاركة في الاستفتاء
    119. En 1997, le PNUD a formulé une stratégie pour aborder ce problème, assigné des rôles précis et déterminé un centre de coordination. UN ١١٩ - وفي عام ١٩٩٧، قام البرنامج اﻹنمائي بصياغة استراتيجية للتعامل مع مسألة عام ٢٠٠٠، وقام أيضا بالتكليف بأدوار محددة وتحديد مركز تنسيق.
    Grâce à cet appui, la Sierra Leone a engagé à l'intention des adolescents et des jeunes une stratégie multisectorielle pour lutter contre les taux élevés de grossesse parmi les adolescentes et les mariages d'enfants, tandis que l'Inde a rédigé une stratégie de santé axée sur l'égalité parmi les adolescents. UN وبفضل هذا الدعم، بدأت سيراليون استراتيجية متعددة القطاعات للمراهقين والشباب للتصدي لارتفاع معدلات الحمل بين المراهقات والزواج المبكر؛ وقامت الهند بصياغة استراتيجية لصحة المراهقين محورها الإنصاف.
    Au terme des consultations avec le Gouvernement, les composantes au processus de paix et la communauté internationale, le PNUD a formulé la Stratégie intérimaire en vue du futur programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN 32 - وعلى إثر المشاورات مع الحكومة، والأطراف في عملية السلام والمجتمع الدولي، قام البرنامج الإنمائي بصياغة استراتيجية أولية لوضع برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المستقبل.
    L'Institut élabore une stratégie de croissance fondée sur une nouvelle structure de programme qui non seulement prend en compte les préoccupations actuelles mais également permet à l'Institut de relever les défis nouveaux et futurs à la paix et à la sécurité. UN ويقوم المعهد حاليا بصياغة استراتيجية نمو ترتكز على الهيكل البرنامجي الجديد، الذي لا يتطرق إلى الشواغل الحالية فحسب، بل يتيح الفرصة للمعهد كذلك لأن يتطرق إلى أحدث التحديات الماثلة في الأفق التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Dans son intervention de bienvenue, Jafar Hassan, Ministre du plan et de la coopération internationale de la Jordanie, s'est félicité du fait que la réunion avait lieu alors même que son pays était en train d'élaborer une stratégie nationale sur l'innovation. UN أدلى جعفر حسن، وزير التخطيط والتعاون الدولي الأردني بكلمة ترحيبية رحب فيها بتوقيت الاجتماع الذي يتزامن وقيام بلده بصياغة استراتيجية وطنية للابتكار.
    Le Comité compte sur la CEA pour élaborer une stratégie claire et réaliste sur l'utilisation future du centre de conférence et pour lui en rendre compte dans le prochain rapport sur le plan des conférences. UN وتتوقع اللجنة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تقوم بصياغة استراتيجية تسويق واضحة وقابلة للتطبيق فيما يتعلق بالاستخدام المستقبلي لمركز المؤتمرات، وإدراجها في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات.
    En conséquence, le Secrétariat devrait élaborer une stratégie générale de soutien logistique qui lui permette de déployer rapidement et efficacement une mission dans les délais proposés. UN 162 - ولذلك ينبغي للأمانة العامة أن تقوم بصياغة استراتيجية شاملة لدعم النواحي التعبوية لتيسير النشر السريع والفعال للبعثات ضمن الحدود الزمنية المقترحة للنشر.
    29. Dans sa résolution 1996/15, la Commission a décidé de créer, pour une durée de deux ans, un groupe de travail intergouvernemental composé de 10 experts, ayant pour mandat d'élaborer une stratégie d'application et de promotion du droit au développement sous ses aspects intégrés et multidimensionnels. UN 29- وقررت اللجنة، في قرارها 1996/15، إنشاء فريق حكومي دولي عامل لمدة عامين يتألف من 10 خبراء ليكلّف بصياغة استراتيجية لإعمال وتعزيز الحق في التنمية بجوانبه المتكاملة والمتعددة الأبعاد.
    À cet égard, le Tribunal devrait consulter le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, qui a élaboré une stratégie d'achèvement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتشاور المحكمة مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي قامت بصياغة استراتيجية إنجاز.
    À la fin du stage, les participants ont élaboré une stratégie nationale pour la promotion des droits des travailleuses. UN وفي نهاية الدورة، قام المشاركون بصياغة استراتيجية وطنية لتعزيز حقوق العاملات.
    Sur la base de ces indicateurs, le Gouvernement a élaboré une stratégie ambitieuse de modernisation mettant l'accent sur trois principaux secteurs : l'éducation et la formation, le développement des infrastructures, et la modernisation de l'État. UN وعلى أساس هذه الحقائق، قامت الحكومة بصياغة استراتيجية طموحة للتحديث تركز على ثلاثة مجالات رئيسية: التعليم والتدريب، وتطوير الهياكل اﻷساسية، وتحديث الدولة.
    Le Département de la justice de la MINUK bénéficie actuellement des services de consultants qui ont entrepris de formuler une stratégie de transition globale et de mettre au point un plan détaillé pour le transfert des responsabilités. UN تحصل إدارة العدل في البعثة حاليا على المساعدة من خبراء استشاريين يقومون بصياغة استراتيجية انتقال شاملة ووضع خطة مفصلة لنقل المسؤوليات.
    En conséquence, une réunion ad hoc a été convoquée à Vienne du 6 au 9 novembre 1997 afin de formuler une stratégie à l'intention du Groupe de coordination. UN وبناء على ذلك تم عقد الاجتماع المخصص المعني بصياغة استراتيجية لفريق التنسيق في فيينا في الفترة من ٦ الى ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ .
    Les membres de la Commission consultative ont également apprécié l'engagement de l'UNRWA pour la formulation d'une stratégie à court terme visant à garantir l'efficacité et la pérennité de l'Office. UN وأعرب أعضاء في اللجنة الاستشارية أيضا عن تقديرهم لالتزام الأونروا بصياغة استراتيجية متوسطة الأجل يراد بها ضمان استمرار فعالية واستدامة الوكالة.
    Les conclusions des discussions seront formulées dans un projet de déclaration du Président sur les éléments que le Conseil de sécurité juge pertinents eu égard à la formulation d'une stratégie d'ensemble de prévention et de règlement des conflits en Afrique. UN وستُصاغ الاستنتاجات المستخلصة من المناقشات في مشروع بيان رئاسي عن العناصر ذات الصلة بقيام مجلس الأمن بصياغة استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.
    La Commission nationale de l'enfance a formulé une stratégie nationale qui aide les administrations à mettre au point et à renforcer des programmes de protection des droits de l'enfant. UN 20 - وأضافت قائلة إن اللجنة الوطنية المعنية بالطفل قامت بصياغة استراتيجية وطنية تساعد الوكالات الحكومية على تطوير وتعزيز البرامج المتعلقة بحقوق الطفل.
    Dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, le Gouvernement a rédigé une stratégie de réduction de la pauvreté comportant des consultations aux niveaux local, régional et national auprès des femmes, ce qui devrait ouvrir la voie à une remise de dette plus importante de la part de la Banque mondiale et du FMI. UN وقامت الحكومة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصياغة استراتيجية للحد من الفقر، تشمل مشاورات محلية وإقليمية ووطنية مع المرأة، مما سيمهد الطريق إلى المزيد من تخفيف المديونية من جانب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    En janvier 1997, le Japon a mis en place la Commission chargée de promouvoir les mesures de prévention de la toxicomanie (présidée par le Premier Ministre) et a passé en revue les mesures de lutte contre les stupéfiants proposées par les organismes publics compétents. En mai 1998, il a formulé la Stratégie quinquennale de prévention de la toxicomanie. UN 25 - في كانون الثاني/يناير 1997 أنشأت اليابان مقر تعزيز إجراءات منع إساءة استعمال المخدرات (الذي يرأسه رئيس الوزراء)، واستعرضت تدابير مكافحة المخدرات التي اقترحتها الهيئات الحكومية المعنية في اليابان، وقامت بصياغة استراتيجية منع إساءة استعمال المخدرات لخمسُ سنوات في أيار/مايو 1998.
    Le Comité suggère que l'État partie élabore une stratégie générale de lutte contre la traite des femmes et des filles qui prévoit la poursuite et la condamnation des personnes soupçonnées de se livrer à ce commerce. UN 244- وتوصي اللجنة بصياغة استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، ينبغي أن تشمل محاكمة المخالفين ومعاقبتهم.
    Il engage les États membres à commencer à rédiger une stratégie pour combattre cette forme moderne de l'esclavage et se tient prêt à contribuer à cette importante entreprise. UN وتحث الدول الأعضاء على البدء بصياغة استراتيجية لمكافحة هذا الشكل الحديث من أشكال العبودية وهي مستعدة للمساهمة في هذا المشروع الهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus