Prenant note du projet de texte de l'article 47, tel que modifié par la décision 21/COP.2, | UN | وإذ يحيط علماً بمشروع نص المادة 47 بصيغته المعدلة بموجب المقرر 21/م أ-2، |
335. À la même séance, le représentant de la Chine a fait des observations générales concernant le projet de résolution A/HRC/19/L.11, tel que modifié par le document A/HRC/19/L.42, se dissociant du consensus sur le projet de résolution. | UN | 335- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل الصين بتعليقات عامة فيما يتصل بمشروع القرار A/HRC/19/L.11 بصيغته المعدلة بموجب الوثيقة A/HRC/19/L.42، معلناً بذلك خروج بلده عن توافق الآراء الحاصل بشأن مشروع القرار. |
Loi no 111/1996, telle que modifiée par la loi no 193/2003 | UN | القانون رقم 111/1996 بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 193/2003 |
2. Loi no 111/1996, telle que modifiée par la loi no 193/2002, chapitre III | UN | 2 - الفصل الثالث من القانون رقم 111/1996 بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 193/2002 |
En outre, l'article 5 du décret 275 de 2006, amendé par le décret 425 de 2007, intitulé < < Réglementation relative aux sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies (contre la République populaire démocratique de Corée) > > , comporte, à cet égard, les dispositions suivantes : | UN | وعلاوة على ذلك تنص المادة 5 من نظام مالطة، الإشعار القانوني رقم 275 لعام 2006، بصيغته المعدلة بموجب الإشعار القانوني رقم 425 لعام 2007 المعنون " نظام جزاءات الأمم المتحدة (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) " على ما يلي بهذا الخصوص: |
La corruption active et passive -- donner ou accepter des pots-de-vin -- dans la fonction publique est une infraction pénale prévue aux articles 291 et 290 du Code pénal, tels que modifiés par la loi fédérale du 4 mai 2011. | UN | يُعتبر كل من الرشو والارتشاء - تقديم الرشوة أو قبولها - في القطاع العام جريمة بموجب المادتين 291 و290 من القانون الجنائي، بصيغته المعدلة بموجب القانون الاتحادي المؤرخ 4 أيار/مايو 2011. |
Le règlement intérieur du Comité de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto publié en annexe à la décision 4/CMP.2, tel que modifié par la décision 4/CMP.4, est modifié comme suit: | UN | يعدّل " النظام الداخلي للجنة الامتثال لبروتوكول كيوتو " ، الوارد في مرفق المقرر 4/م أإ-2، بصيغته المعدلة بموجب المقرر 4/م أإ-4، تعديلاً إضافياً كما يلي: |
Prenant note du projet de texte de l'article 47, tel que modifié par sa décision 21/COP.2, | UN | وإذ يحيط علماً بمشروع نص المادة 47، بصيغته المعدلة بموجب المقرر 21/م أ-2، |
Prenant note du projet de texte de l'article 47, tel que modifié par la décision 21/COP.2, | UN | وإذ يحيط علما بمشروع نص المادة ٤٧، بصيغته المعدلة بموجب المقرر ٢١/م أ-٢، |
Prenant note du projet de texte de l'article 47, tel que modifié par la décision 21/COP.2, | UN | وإذ يحيط علماً بمشروع نص المادة 47، بصيغته المعدلة بموجب المقرر 21/م أ-2، |
Prenant note du projet de texte de l'article 47, tel que modifié par sa décision 21/COP.2, | UN | وإذ يحيط علماً بمشروع نص المادة 47، بصيغته المعدلة بموجب المقرر 21/م أ-2، |
4. Le texte de l'article 47 du Règlement intérieur, tel que modifié par la décision 21/COP.2, est annexé au document ICCD/COP(3)/13. | UN | 4- ويرد في مرفق الوثيقة ICCD/COP(3)/13 نص المادة 47 من النظام الداخلي بصيغته المعدلة بموجب المقرر 21/م أ-2. |
Loi no 111/1996, telle que modifiée par la loi no 193/2002, chapitre III | UN | الفصل الثالث من القانون رقم 111/1996 بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 193/2002 |
1. Loi n˚ 111/1996 telle que modifiée par la loi no 193/2003 | UN | 1 - القانون رقم 111/1996 بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 193/2003 |
S'agissant de la nationalité, Gibraltar continuera à figurer comme territoire britannique d'outre-mer en vertu de la loi de 1981 sur la nationalité britannique (British Nationality Act), telle que modifiée par la loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer (British Overseas Territory Act). | UN | ولأغراض الجنسية، سيظل جبل طارق يعتبر، بموجب قانون الجنسية البريطاني لعام 1981 بصيغته المعدلة بموجب قانون الأقاليم البريطانية ما وراء البحار لعام 2002 من أقاليم ما وراء البحار البريطانية. |
Projet de loi modifiant et complétant la loi no 61-415 du 14 décembre 1961 portant Code de la nationalité, telle que modifiée par la loi no 72-852 du 21 décembre 1972 | UN | - مشروع قانون يعدل ويكمل القانون رقم 61-415 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1961 المتعلق بقانون الجنسية بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 72-852 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1972 |
Loi no 111/1996, telle que modifiée par la loi no 193/2003 (art. 44, 45 et 47) | UN | القانون رقم 111/1996 بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 193/2003 (المواد 44 و 45 و 47) |
Conformément au décret suprême No 044-93-JUS, tel qu'amendé par le décret suprême No 031-2001-JUS, le Ministère de la justice soumet le rapport de la commission au Conseil des ministres, qui approuve ou refuse la demande d'extradition. | UN | ويجب على وزارة العـــــدل بعد ذلك أن تقـــدم، عملا بالمرســـــوم السامـــي رقم 044-93-JUS ، بصيغته المعدلة بموجب المرسوم السامي رقم 031-2001-JUS، تقرير اللجنة إلى مجلس الوزراء الذي يتعين عليه اتخاذ قرار بشأن الموافقة أو عدم الموافقة على تسليم المجرم. |
Dans le texte d'application maltais, le décret 275 de 2006, amendé par le décret 425 de 2007, < < Réglementation relative aux sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies (contre la République populaire démocratique de Corée) > > , comporte les dispositions suivantes : | UN | وفي إطار أنظمة مالطة، ينص الإشعار القانوني رقم 275 لعام 2006، بصيغته المعدلة بموجب الإشعار القانوني رقم 425 لعام 2007 المعنون " نظام جزاءات الأمم المتحدة (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) " على ما يلي: |
Au paragraphe 9 de la résolution 1988 (2011), le Conseil de sécurité a décidé que tous les États Membres pourraient se prévaloir des dispositions organisant des dérogations au gel des avoirs établies aux paragraphes 1 et 2 de la résolution 1452 (2002), tels que modifiés par la résolution 1735 (2006). | UN | 3 - وقرر مجلس الأمن، في الفقرة 9 من القرار 1988 (2011)، أنه يجوز لجميع الدول الأعضاء الاستفادة من الأحكام المتعلقة بالاستثناءات المتاحة من تجميد الأصول، المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من القرار 1452 (2002)، بصيغته المعدلة بموجب القرار 1735 (2006). |
b) Comme ayant agi en violation de l'embargo sur les armes imposé au paragraphe 5 de la résolution 733 (1992) et précisé aux paragraphes 1 et 2 de la résolution 1425 (2002), tel que modifié aux paragraphes 33 à 38 de la présente résolution, ou comme ayant agi en violation des restrictions imposées à la revente ou au transfert d'armes au paragraphe 34 de la présente résolution ; | UN | (ب) أنهم انتهكوا حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب الفقرة 5 من القرار 733 (1992) الوارد تفصيله في الفقرتين 1 و 2 من القرار 1425 (2002)، بصيغته المعدلة بموجب الفقرات 33 إلى 38 من هذا القرار، أو انتهكوا القيود المفروضة على إعادة بيع الأسلحة ونقلها، على النحو المبين في الفقرة 34 من هذا القرار؛ |
Aucune peine ne s'applique aux institutions financières licenciées qui manquent aux obligations imposées dans la circulaire No 66/2001 du 5 décembre 2001 telle que révisée dans la circulaire No 68/2001 du 11 décembre 2001. | UN | ليست هناك عقوبة تسري على المؤسسات المالية المرخصة التي لا تمتثل للمنشور رقم 66/2001 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر بصيغته المعدلة بموجب المنشور رقم 68/2001 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
3. Loi relative à la non-discrimination (21/2004), telle qu'amendée par la loi no 50/2006 | UN | 3 - قانون عدم التمييز (21/2004) بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 50/2006. |