Elle demeure néanmoins saisie d'autres projets de loi tendant à modifier le système d'imposition des dividendes et des capitaux. | UN | ومع ذلك تستمر مناقشة مقترحات جديدة لتغيير الأنظمة المتعلقة بضرائب أرباح الأسهم والأرباح الرأسمالية. |
Les modifications apportées au régime d'imposition en vigueur dans l'État du Maryland portent principalement sur les tranches d'imposition retenues pour les contribuables ayant un revenu brut ajusté supérieur à 150 000 dollars. | UN | أما التغييرات المتعلقة بضرائب ولاية ميريلاند، فارتبطت أساسا باستحداث شرائح ضريبية منقّّحة لتسوية إجمالي الدخل الذي يتجاوز 000 150 دولار. |
Pour ma délégation, voilà un domaine de coopération bien plus fructueux que la poursuite de propositions chimériques et impossibles à appliquer pour des impôts internationaux. | UN | إن وفدي يرى أن مجال التعاون هذا أكثر إثمارا بكثير من متابعة اقتراحات دونكيشوطية غير قابلة للتنفيذ فيما يتعلق بضرائب دولية. |
Dans certains cas, des impôts directs ont été remplacés par des impôts indirects, formule susceptible d’avoir des effets préjudiciables sur la redistribution si elle n’est pas soigneusement planifiée. | UN | وفي بعض الحالات حدث إحلال للضرائب المباشرة بضرائب غير مباشرة، اﻷمر الذي قد تكون له آثار سلبية على إعادة التوزيع إن لم تلتزم الدقة في التصميم. |
- loi No 316/1993 sur la taxe à la consommation | UN | ■ القانون رقم ٦١٣/٣٩٩١ الخاص بضرائب الاستهلاك |
On peut avoir recours à différentes sources pour l'établissement des statistiques du commerce international des marchandises : relevés douaniers, enquêtes auprès des entreprises, relevés administratifs associés aux taxes sur la valeur ajoutée, relevés de change, notamment. | UN | ١٠ - وهناك مصادر متنوعة يمكن استخدامها في تجميع إحصاءات التجارة الدولية للبضائع، بما في ذلك سجلات الجمارك واستقصاءات المشاريع والسجلات اﻹدارية المرتبطة بضرائب القيمة المضافة وسجلات أسعار صرف العملات. |
Ce compte est consacré à des versements au titre de l'impôt sur le revenu qui ont été rejetés par le module impôt sur le revenu entre 1999 et 2003. | UN | 49 - يمثل هذا الحساب مدفوعات ضرائب دخل رفضتها الوصلة البينية الخاصة بضرائب الدخل خلال السنوات من 1999 إلى 2003. |
Un petit nombre de fonctions publiques seront ensuite retenues, en fonction de la rémunération nette qu'elles offrent, aux fins d'une étude plus approfondie au cours de la phase II. Pour évaluer le montant des rémunérations, on appliquera les barèmes d'imposition et les coefficients d'ajustement appropriés. | UN | وسينتج عن هذه العملية اختيار أقل عدد ممكن من الخدمات المدنية الوطنية على أساس أحكامها الخاصة بالأجور الصافية للمزيد من الدراسة في المرحلة الثانية. وعند تقييم مستويات الأجور، ستطبق العلاقات التناسبية الملائمة فيما يتصل بضرائب دخل تسويات مقر العمل. |
Notant la réunion technique sur l'administration et les négociations des conventions fiscales et la réunion d'experts sur l'imposition des industries extractives tenues au Siège de l'Organisation des Nations Unies les 30 et 31 mai et le 28 mai 2013 respectivement, | UN | وإذ يشير إلى الاجتماع الفني المتعلق بإدارة شؤون المعاهدات الضريبية والمفاوضات المتصلة بتلك المعاهدات واجتماع فريق الخبراء المعني بضرائب الصناعات الاستخراجية، اللذين عقدا في مقر الأمم المتحدة، يومي 30 و 31 أيار/مايو 2013 ويوم 28 أيار/مايو 2013، على التوالي، |
Notant la réunion technique sur l'administration et les négociations des conventions fiscales et la réunion d'experts sur l'imposition des industries extractives tenues au Siège de l'Organisation des Nations Unies les 30 et 31 mai et le 28 mai 2013 respectivement, | UN | وإذ يشير إلى الاجتماع الفني المتعلق بإدارة شؤون المعاهدات الضريبية والمفاوضات المتصلة بتلك المعاهدات واجتماع فريق الخبراء المعني بضرائب الصناعات الاستخراجية، اللذين عقدا في مقر الأمم المتحدة، يومي 30 و 31 أيار/مايو 2013 ويوم 28 أيار/مايو 2013، على التوالي، |
Notant la réunion technique sur l'administration et les négociations des conventions fiscales et la réunion d'experts sur l'imposition des industries extractives, tenues au Siège de l'Organisation des Nations Unies les 30 et 31 mai et le 28 mai 2013, respectivement, | UN | وإذ يلاحظ الاجتماع الفني المتعلق بإدارة شؤون المعاهدات الضريبية والمفاوضات المتصلة بتلك المعاهدات واجتماع فريق الخبراء المعني بضرائب الصناعات الاستخراجية اللذين عقدا في مقر الأمم المتحدة في 30 و 31 أيار/مايو وفي 28 أيار/مايو 2013 على التوالي، |
Notant la réunion technique sur l'administration et les négociations des conventions fiscales et la réunion d'experts sur l'imposition des industries extractives, tenues au Siège de l'Organisation des Nations Unies les 30 et 31 mai et le 28 mai 2013, respectivement, | UN | وإذ يلاحظ الاجتماع الفني المتعلق بإدارة شؤون المعاهدات الضريبية والمفاوضات المتصلة بتلك المعاهدات واجتماع فريق الخبراء المعني بضرائب الصناعات الاستخراجية اللذين عقدا في مقر الأمم المتحدة في 30 و 31 أيار/مايو وفي 28 أيار/مايو 2013 على التوالي، |
Comme indiqué dans le précédent document de travail, la directive de l'Union européenne relative à l'imposition des revenus d'épargne a été intégrée dans la législation des Turques et Caïques. | UN | 39 - وكما ذُكر في ورقة العمل السابقة، أُدرج توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بضرائب المدخرات في قانون جزر تركس وكايكوس() في تموز/يوليه 2005. |
Sur le plan de la politique commerciale, la question est de savoir si des ajustements fiscaux à la frontière doivent être autorisés dans le cas de ces impôts. | UN | وهناك سؤال مهم يطرح في معرض السياسة التجارية وهو ما إذا كان سيسمح بالتسويات الضريبية الحدودية فيما يتصل بضرائب الكربون أو لا يسمح. |
Mémorandum, adressé au Comité des relations avec le pays hôte, concernant les impôts fonciers illégaux réclamés au sujet de l'immeuble abritant la Mission permanente de la Jamahiriya arabe libyenne à New York | UN | مذكرة للعرض على لجنة العلاقات مع البلد المضيف بشأن المطالبات غير القانونية بضرائب عقارية على مبنى بعثة الجماهيرية العربية الليبية في نيويورك |
Il n'était pas facile de substituer des impôts nouveaux ou plus élevés aux recettes douanières, surtout dans les pays les moins avancés. | UN | فمن غير الممكن الاستعاضة بسهولة عن الإيرادات الآتية من التعريفات الجمركية بضرائب جديدة أو أعلى مستوى، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Il n'était pas facile de substituer des impôts nouveaux ou plus élevés aux recettes douanières, surtout dans les pays les moins avancés. | UN | فمن غير الممكن الاستعاضة بسهولة عن الإيرادات الآتية من التعريفات الجمركية بضرائب جديدة أو أعلى مستوى، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
- Loi No 316/1993 sur la taxe à la consommation de combustibles et de lubrifiants à base d'hydrocarbures | UN | ● القانون رقم ٦١٣/٣٩٩١ الخاص بضرائب استهلاك الوقود والزيوت الهيدروكربونية |
Au total, les montants dûs au 30 juin 1997 s'élevaient à 12,9 millions de dollars et à 2,7 millions de dollars au titre de la taxe à la valeur ajoutée et des droits portuaires et connexes respectivement. | UN | وقد بلغت اﻷموال غير المدفوعة ١٢,٩ مليون دولار حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ فيما يتصل بضرائب القيمة المضافة و ٢,٧ مليون دولار فيما يتصل برسوم المرافى وما شابهها. |
Les instruments économiques, comme les taxes sur les ressources et les redevances imposées aux ménages utilisateurs combinés avec des taxes sur les décharges, ont été particulièrement utiles pour induire des comportements globaux de prévention des déchets. | UN | وقد أثبتت الأدوات الاقتصادية، من قبيل الضرائب على الموارد ورسوم الاستخدام للأسر المعيشية مقترنة بضرائب مدافن القمامة، فائدتها بصفة خاصة من أجل استحداث سلوك عام لمنع إنتاج النفايات. |
Ces ajustements sont autorisés pour les taxes sur les produits, mais il semble de plus en plus largement admis qu'ils ne sont pas d'une grande utilité pour l'environnement s'ils sont appliqués aux procédés ou aux facteurs qui ne sont pas matériellement incorporés aux produits et qu'ils pourraient même servir à des fins protectionnistes. | UN | وفي حين أن تعديل الضرائب على الحدود أمر مسموح به فيما يتعلق بضرائب المنتجات، فإنه يبدو أنه ينمو توافق في اﻵراء حول وجهة النظر التي ترى أن هذه التعديلات قد لا تكون لها فائدة بيئية كبيرة إذا طُبقت على عمليات تجهيز أو على مدخلات مدمجة غير مادياً وأنها يمكن أن تخدم أغراضاً حمائية. |
Ce compte est consacré à des versements au titre de l'impôt sur le revenu qui ont été rejetés par le module impôt sur le revenu entre 1999 et 2003. | UN | 55 - كما ذُكر في التقرير السابق للمجلس، فإن هذا الحساب يمثل مدفوعات ضرائب دخل رفضتها الوصلة البينية الخاصة بضرائب الدخل خلال السنوات من 1999 إلى 2003. |
Selon l'auteur, cela constitue une violation de l'article 350 du Code de l'impôt sur le revenu en vigueur à l'époque, qui prévoyait que les agents du Fisc pouvaient seulement être entendus en qualité de témoins dans les affaires pénales et qui interdisait la participation active desdits agents dans une enquête pénale. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن ما حدث يمثل انتهاكاً للمادة 350 من القانون الخاص بضرائب الدخل الذي كان سارياً آنذاك، والتي تقضي بعدم جواز استجواب موظفي الضرائب إلا كشهودٍ في قضايا جنائية والتي تحظر مشاركتهم الفعلية في أي تحقيقٍ جنائي. |
Le développement de l'industrie locale repose sur l'existence d'une protection douanière matérialisée par la taxe de développement local à l'importation (TDL). | UN | وتساهم الحماية الجمركية بدعم تنمية الصناعة المحلية وذلك من خلال فرض ما يسمى بضرائب التنمية المحلية على الواردات. |