"بضعة عقود" - Traduction Arabe en Français

    • quelques décennies
        
    • plusieurs décennies
        
    • quelques dizaines d
        
    Environ un sixième de l'humanité a atteint des niveaux de bien-être inimaginables il y a encore quelques décennies. UN فهناك ما يقرب من سـدس البشرية حققوا مستويات من الرفـاه لم يكن أحد يحلم بها حتى منذ بضعة عقود مضت.
    La situation concernant la question de la non-prolifération des armes nucléaires est beaucoup plus compliquée qu'elle ne l'était il y a quelques décennies. UN وأضاف أن الوضع فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي هو الآن أكثر تعقدا مما كان منذ بضعة عقود.
    On notait cependant que la part des femmes tendait à augmenter depuis quelques décennies. UN ومع ذلك يلاحظ المرء أن نسبة النساء قد تزايدت منذ بضعة عقود.
    Ensuite, il a fallu à la Commission plusieurs décennies et cinq rapporteurs spéciaux pour parvenir aux articles sur la responsabilité de l'État. UN وعلاوة على ذلك، لقد تطلب الأمر من اللجنة بضعة عقود وخمسة مقررين خاصين لإعداد مجموعة مواد بشأن مسؤولية الدول.
    La majeure partie de l'uranium fortement enrichi a été produite il y a plusieurs décennies, ce qui rend la tâche plus aisée. UN وقد جرى إنتاج معظم اليورانيوم عالي التخصيب قبل بضعة عقود خلت، وهو ما يسهل من إنجاز هذه المهمة.
    Si on se projette dans quelques dizaines d'années, la pénétration de l'économie du savoir dans les pays africains déterminera le niveau de la classe moyenne et de la prospérité économique. UN وفي خلال بضعة عقود قادمة سيحدد عمق اقتصاد المعرفة في البلدان الأفريقية حجم الطبقة الوسطى والرخاء الاقتصادي.
    En quelques décennies, la population d'origine indienne est devenue majoritaire dans l'île. UN وخلال بضعة عقود أصبح السكان من الأصل الهندي أغلبية في الجزيرة.
    Les enfants adultérins sont victimes d'une discrimination, comme c'était d'ailleurs le cas en France il y a quelques décennies. UN فأبناء الزنى يتعرضون للتمييز، كما كان الحال في فرنسا منذ بضعة عقود.
    La situation concernant la question de la non-prolifération des armes nucléaires est beaucoup plus compliquée qu'elle ne l'était il y a quelques décennies. UN وأضاف أن الوضع فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي هو الآن أكثر تعقدا مما كان منذ بضعة عقود.
    En effet, depuis quelques décennies, la société nigérienne est soumise à de grandes transformations tant économiques que sociales. UN وبالفعل، يخضع المجتمع النيجري منذ بضعة عقود لتحولات كبرى اقتصادية واجتماعية على حد سواء.
    Il y a quelques décennies, certaines rivières des pays riches étaient si polluées que des feux se déclaraient spontanément à leur surface couverte de pétrole. UN فمنذ بضعة عقود بلغ تلوث بعض اﻷنهار في الدول الغنية حدا جعل النيران تشب على سطوحها المغطاة بالطفاوات النفطية.
    Les exigences dans ce domaine sont plus élevées. Le droit à l'éducation se concrétise dans des minima exigibles qui ne sont pas les mêmes qu'il y a quelques décennies. UN وقد ارتفعت المعايير في هذا المجال، فتجسد الحق في التعليم في حدود دنيا واجبة اﻷداء، والتي لم تكن هي نفسها منذ بضعة عقود.
    Les effets nuisibles qu'ont entraîné ces changements océaniques et atmosphériques de grande échelle ont conduit il y a quelques décennies mon pays à lancer une étude du phénomène. UN والضرر الذي أحدثته هذه التغيرات البحرية والجوية الواسعة النطاق في الماضي دفع بلدي قبل بضعة عقود إلى دراسة هذه الظاهرة.
    La gravité potentielle du problème n'a pas été prévue lorsqu'il est apparu pour la première fois, il y a quelques décennies. UN ولم تكن الخطورة المحتملة للمشكلة متوقعة قبل بضعة عقود عندما برزت للمرة الأولى.
    C'est sûr que son plan pour la domination du monde sera repoussé pour quelques décennies. Open Subtitles هذا حتمًا سيعطّل خطّته للهيمنة على العالم بضعة عقود
    Ça arrive plus tôt que prévu et ça pourrait s'installer en quelques décennies. Open Subtitles أتى هذا أبكر مما ظننا كنا نظن أن هذا سيحدث بعد بضعة عقود
    À l'heure actuelle, on ne peut dire si le temps nécessaire est de l'ordre de quelques années ou de plusieurs décennies. UN وليس من المعروف في الوقت الحالي ما إذا كانت تلك الفترات ستمتد بضع سنوات أم بضعة عقود.
    Le financement du développement est un sujet qui retient l'attention des responsables et des économistes depuis plusieurs décennies. UN 34 - استحوذ موضوع تمويل التنمية على اهتمام صانعي السياسة واقتصاديي التنمية طوال بضعة عقود ماضية.
    Cette Convention est le résultat des efforts déployés non seulement par les États et gouvernements, mais aussi par le mouvement de défense des droits de l'homme dans son ensemble, au long de plusieurs décennies. UN والاتفاقية ليست نتيجة كفاح الدول الأعضاء والحكومات فقط، ولكنها تتعلق أيضا بحركة حقوق الإنسان برمتها طيلة بضعة عقود.
    Au cours de plusieurs décennies de guerre, plusieurs districts ont été créés de facto et des administrateurs de district y ont été nommés. UN فخلال بضعة عقود من الحروب، تكونت عدة مناطق إدارية بحكم الواقع وتم تعيين حكام لإدارة شؤونها.
    Il doit être considéré comme le point culminant des appels répétés de la communauté internationale depuis plusieurs décennies en faveur d'une telle action. UN وينبغي أن ينظر إليها كتتويج للدعوات المتكررة طوال بضعة عقود من جانب المجتمع الدولي الى الاضطلاع بهذا العمل.
    Dans l'histoire déjà fort longue de l'humanité, l'existence de ce type d'armement constitue une aberration qui a duré à peine quelques dizaines d'années. UN في تاريخ الجنس البشري الذي سلخ حتى اﻵن أمدا طويلا، يمثل وجود هذا النوع من اﻷسلحة انحرافا ظل قائما بضعة عقود لا أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus