plusieurs représentants se sont félicités de la décision de l'Administrateur de déléguer au Directeur exécutif le pouvoir pour les questions relatives au personnel. | UN | 121 - وأعرب بضعة ممثلين عن ارتياحهم لكون مدير البرنامج قد فوض السلطة في المسائل المتعلقة بالموظفين إلى المدير التنفيذي. |
plusieurs représentants se sont félicités de la décision de l'Administrateur de déléguer au Directeur exécutif le pouvoir pour les questions relatives au personnel. | UN | 121 - وأعرب بضعة ممثلين عن ارتياحهم لكون مدير البرنامج قد فوض السلطة في المسائل المتعلقة بالموظفين إلى المدير التنفيذي. |
plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. | UN | طلب بضعة ممثلين السماح لهم بأخذ الكلمة ممارسة لحق الرد. |
quelques représentants ont présenté des rapports sur les activités préparatoires menées dans leur pays. | UN | وقدم بضعة ممثلين تقارير عن أنشطة التحضير الوطنية. |
quelques représentants ont suggéré que l'on étudie également des options n'impliquant pas une répartition préalable des fonds. | UN | وأشار بضعة ممثلين بأن تُدرَس أيضا خيارات لا تنطوي على توزيع مسبق لﻷموال. |
plusieurs représentants souhaitant faire des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse, je vais leur donner la parole. | UN | يرغب بضعة ممثلين اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد؛ وسوف أعطيهم الكلمة. |
plusieurs représentants ont indiqué qu'ils souhaiteraient approfondir cette proposition. | UN | وأعرب بضعة ممثلين عن اهتمامهم بمتابعة هذا الاقتراح بمزيد من التفصيل. |
Aujourd'hui, il y a plusieurs représentants des Nations Unies dans un seul pays, avec souvent des chevauchements qui entraînent une plus grande fragmentation. | UN | واليوم، يوجد بضعة ممثلين لﻷمــم المتحدة في بلد واحد، تتداخل أعمالهم أحيانا كثيرة بعضها مع بعض ويسهمون أحيانـا كثيرة في مزيــد مــن التفكك. |
171. plusieurs représentants ont émis des réserves vis-à-vis du paragraphe 2 en raison de l'incertitude entourant les peines applicables. | UN | ١٧١ - وأبدى بضعة ممثلين تحفظات على الفقرة ٢ ﻷنها غير قاطعة بشأن العقوبات الواجبة التطبيق. |
182. plusieurs représentants se sont interrogés sur le champ d'application de l'article 54 (Obligation d'extrader ou de poursuivre). | UN | ١٨٢ - وأبدى بضعة ممثلين تشككهم في نطاق تطبيق المادة ٥٤ المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
227. plusieurs représentants ont formulé des commentaires sur les dispositions du projet d'article 7. | UN | ٢٢٧ - علق بضعة ممثلين على أحكام مشروع المادة ٧. |
plusieurs représentants autochtones ont estimé que, d'une façon ou d'une autre, l'exercice concret de l'autodétermination était le fondement nécessaire à toute amélioration réelle et durable de la situation sanitaire des peuples autochtones. | UN | ورأى بضعة ممثلين للسكان اﻷصليين أن الممارسة العملية لتقرير المصير هي بشكل أو آخر اﻷساس اللازم ﻷي تحسن حقيقي ومستدام في الحالة الصحية للشعوب اﻷصلية. |
plusieurs représentants se sont déclarés favorables à la création d'un centre régional au Sri Lanka. | UN | 16 - أعرب بضعة ممثلين عن تأييدهم لإنشاء مركز إقليمي في سري لانكا. |
plusieurs représentants, toutefois, ont déclaré que même s'ils soutenaient le plan de travail dans son ensemble, certaines questions telles que celles concernant les colloques visant les organisations non gouvernementales et les entreprises, et le rôle du Secrétariat pour soutenir ces groupes, méritaient davantage d'attention. | UN | غير أن بضعة ممثلين قالوا إنهم وإن أيدوا خطة العمل بوجه عام، فإن بعض المسائل، مثل منتديات المنظمات غير الحكومية وأعمالها، ودور الأمانة في دعم تلك المجموعات، تحتاج إلى مزيد من النظر فيها. |
plusieurs représentants se sont dits favorables à une coopération régulière et étroite entre les secrétariats de la Convention et de l'OMI, y compris s'agissant des instruments autres que MARPOL 73/78. | UN | 45 - أعرب بضعة ممثلين عن تأييدهم للتعاون المنتظم والوثيق بين أمانتي اتفاقية بازل والمنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بصكوك المنظمة خلافاً لماربول 73/78. |
quelques représentants ont noté que le problème de l'égalité de rémunération devrait être abordé non seulement dans les textes législatifs mais aussi dans les conventions collectives. | UN | ولاحظ بضعة ممثلين أنه ينبغي تناول اﻹنصاف في اﻷجر ليس فقط في مجال التشريع فحسب بل أيضا في الاتفاقات الجماعية. |
quelques représentants ont souligné la nécessité de fournir des services pour la garde des enfants. | UN | وشدد بضعة ممثلين على أهمية توفير مرافق رعاية اﻷطفال. |
quelques représentants ont suggéré que l'on étudie également des options n'impliquant pas une répartition préalable des fonds. | UN | وأشار بضعة ممثلين بأن تُدرَس أيضا خيارات لا تنطوي على توزيع مسبق لﻷموال. |
quelques représentants ont suggéré que l'on étudie également des options n'impliquant pas une répartition préalable des fonds. | UN | وأشار بضعة ممثلين بأن تُدرَس أيضا خيارات لا تنطوي على توزيع مسبق لﻷموال. |
quelques représentants ont remis en question le déclassement, en 1992, du poste de secrétaire général adjoint de la Conférence. | UN | وقد تساءل بضعة ممثلين عن السبب الذي استدعى في عام ١٩٩٣، أن تخفض رتبة وظيفة نائب اﻷمين العام للمؤتمر. |
plusieurs représentantes ont proposé de parler non seulement de la participation des femmes à la prise des décisions et de leur accès équitable au pouvoir, mais aussi de leur participation active et intégrée aux structures de pouvoir et d'influence. | UN | واقترح بضعة ممثلين اﻹشارة إلى المشاركة الفعالة والمتكاملة للمرأة في هياكل السلطة والنفوذ باﻹضافة إلى اشتراكها في عملية صنع القرار ومنحها فرصة متساوية للوصول إلى السلطة. |