"بضع حالات" - Traduction Arabe en Français

    • quelques cas
        
    • plusieurs cas
        
    • un petit nombre de cas
        
    • quelques rares cas
        
    • peu de cas
        
    • quelques dossiers
        
    Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    Entre 2006 et 2007, quelques cas de < < crimes d'honneur > > et de mariages forcés ont été signalés dans les informations et aux autorités judiciaires. UN وفيما بين عامي 2006 و2007، وردت في نشرات الأنباء بضع حالات وتم التبليغ عنها إلى السلطات القضائية.
    Dans plusieurs cas, cependant, ces accords demeurent fragiles et exigent le soutien de la communauté internationale. UN بيد أنه في بضع حالات تظل اتفاقات السلام تلك هشة وتقتضي مساندة دولية.
    Néanmoins, dans un petit nombre de cas, il y a eu des négociations tendant à l'adoption de mesures de sauvegarde et l'on a même exigé de surseoir à l'exécution de l'activité envisagée. UN ومع هذا، فإن هناك بضع حالات جرت فيها مفاوضات لكفالة اتخاذ تدابير وقائية بل حتى للمطالبة بوقف النشاط المقترح.
    Les types de services offerts aux femmes ont souvent en commun l'irrégularité des fonds disponibles. Seuls quelques rares cas particulièrement importants ont été confirmés par l'adoption de bonnes pratiques au niveau institutionnel, par un refinancement régional ou par la mise en place d'un système de gestion. UN وكثيرا ما كان هناك قاسم مشترك بين أنواع الخدمات المقدمة إلى النساء هو توافر الأموال على نحو متقطع، بينما لم يتم تأكيد توفير الأموال إلا في بضع حالات ذات أهمية خاصة وجرى هذا من خلال اعتماد ممارسات جيدة على المستوى المؤسسي أو بإعادة التمويل الإقليمي أو بإقامة نظام إدارة.
    L'expérience d'autres pays montre que ce n'est pas parce que des tribunaux examineront chaque année quelques cas que le problème disparaîtra pour des décennies. UN وتبين التجارب في بلدان أخرى أن بضع حالات تجد طريقها إلى المحاكم سنويا لن يلغي المشكلة لعقود من الزمن.
    Le Rapporteur spécial n'a reçu ni statistiques à ce sujet, ni renseignements précis sur les décisions judiciaires relatives à ces affaires, bien que les autorités concernées aient affirmé qu'il existait quelques cas. UN ولم يتلق المقرر الخاص إحصاءات بهذا الشأن أو معلومات محددة عن القرارات القضائية المتخذة في هذه الحالات، مع أن السلطات المعنية قد أكدت حدوث بضع حالات من هذا القبيل.
    De plus, la Commission a découvert quelques cas de pillage de biens privés commis par les rebelles. UN كما تبين للجنة، علاوة على ذلك، حدوث بضع حالات من السلب تعرضت لها الممتلكات الخاصة على أيدي المتمردين.
    Il est toutefois probable qu'il faudra, dans quelques cas, trouver des solutions de rechange. UN بيد أن من المتوقع أن تنشأ بضع حالات استثنائية سوف يتعيﱠن فيها إيجاد حلول بديلة.
    Dans quelques cas, il a été recommandé de remédier à cette situation. UN وقد قدِّمت في بضع حالات توصيات بهدف تغيير هذا الوضع.
    Dans quelques cas, les verdicts prononcés par des tribunaux étrangers pouvaient être pris en compte dans les cas prévus par des accords internationaux. UN كما روعيت في بضع حالات أحكام قضائية صادرة عن محاكم أجنبية، وفقاً لما تنصُّ عليه اتفاقات دولية.
    quelques cas d'infanticide ont été rapportés au HCDH par différentes sources. UN ووردت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان معلومات من مصادر مختلفة عن بضع حالات من هذا القبيل.
    Ils ont conclu qu'elles étaient suffisantes, mais que pour quelques cas il pourrait être utile d'ajouter quelques éclaircissements. UN ووجد أنها كافية وإن كان الأمر قد يستلزم بعض الإضافات لإيضاح طريقة المعالجة في بضع حالات.
    Une fois, ils ont parlé de quelques cas isolés de cette grippe folle. Open Subtitles أعني، يوما ما، كانوا يتحدثون عن بضع حالات معزولة من هذه الانفلونزا الجنوني
    Dans plusieurs cas, la mission classique de maintien de la paix a dû être complétée ou, dans un premier temps, remplacée par celle plus délicate encore du rétablissement de la paix. UN وفي بضع حالات تعين تكميل المهمة التقليدية، مهمة حفظ السلم أو استبدالها في البداية بمهمة أدق بكثير تتمثل باستعادة السلم.
    Dans ses précédents rapports, la Commission soulignait plusieurs cas où elle avait rencontré des difficultés lorsqu'elle avait demandé la coopération des autorités syriennes. UN 91 - وفي تقاريرها السابقة، ألقت اللجنة الضوء على بضع حالات واجهت فيها صعوبات لدى طلبها التعاون من السلطات السورية.
    Il y a eu plusieurs cas de prolifération nucléaire, qui représentent des violations graves du TNP, par la République islamique d'Iran et par la République populaire démocratique de Corée. UN 20 - وقال إنه نشأت بضع حالات من الانتشار النووي شكلت إخفاقا خطيرا في الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار، أي جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dans un petit nombre de cas, les sources d'information ont désigné l'armée comme étant la force responsable de l'arrestation. UN وفي بضع حالات أشارت المصادر إلى الجيش بوصفه القوة المسؤولة عن الاعتقال.
    Dans un petit nombre de cas, l'armée semblerait être la force responsable de l'arrestation. UN وفي بضع حالات نُسبت إلى الجيش نفسه المسؤولية عن الاحتجاز.
    Les audits ont noté aussi que, dans un petit nombre de cas, les bureaux devaient nommer un membre du personnel pour contrôler l'utilisation du registre des congés et veiller à ce que les demandes de congé soient autorisées avant que les congés ne soient pris. UN وكشفت عمليات مراجعة الحسابات أيضا أنه كان يلزم في بضع حالات أن تعيِّن المكاتب القطرية موظفا لمراقبة حضور مراقبي الإجازات وضمان الموافقة على طلبات الإجازات قبل الحصول عليها.
    Dans le secteur privé la majorité des sociétés n'accordent pas de congé de maternité sauf dans quelques rares cas où un congé de dix jours est prévu. UN ولا تمنح معظم الشركات الخاصة إجازة أمومة باستثناء بضع حالات تُمنح فيها الموظفة إجازة لمدة عشرة أيام أو نحو ذلك(67).
    On ne connaît que peu de cas de personnes employées dans le secteur privé. UN ولا تعرف سوى بضع حالات لأشخاص يعملون في القطاع الخاص.
    Pendant sa phase de démarrage, la Mission avait quelques dossiers qui ont été présentés a posteriori. UN كان لدى البعثة، أثناء فترة بدء عملها، بضع حالات ذات أثر رجعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus