"بضمان حرية" - Traduction Arabe en Français

    • garantir la liberté
        
    • à la libre
        
    • à assurer la liberté
        
    • garantie de la liberté
        
    • en garantissant la liberté
        
    • assurer la liberté de
        
    • en assurant la liberté
        
    • plein exercice de la liberté
        
    Réponse: Le Malawi est résolu à garantir la liberté de réunion et le droit de manifester. UN الرد: تلتزم ملاوي بضمان حرية التجمع والتظاهر لشعبها.
    Le paragraphe 14 a pour objet de garantir la liberté d'expression de la presse et établit un lien entre celle-ci et les droits des citoyens. UN وتتعلق الفقرة 14 بضمان حرية التعبير في الصحافة، مع ربط ذلك بحقوق المواطنين.
    Réponse: Le Malawi est résolu à garantir la liberté de réunion et le droit de manifester. UN الرد: تلتزم ملاوي بضمان حرية التجمع والتظاهر لشعبها.
    b) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en contribuant à la libre circulation, à la sécurité de passage et à la protection de tous ceux qui participent au processus de paix et de réconciliation en Somalie; UN (ب) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق مساعدة جميع الأطراف المشاركة في عملية إحلال السلام والمصالحة في الصومال بضمان حرية تنقلها وكفالة مرورها الآمن وحمايتها؛
    Ainsi, l'affirmation israélienne selon laquelle Jérusalem est la capitale de l'État d'Israël n'est plus fondée. La Cour a également décidé qu'Israël doit respecter le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme et veiller à assurer la liberté d'accès aux Lieux saints passés sous son contrôle, accès qui est entravé par la construction du mur à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem. UN وأن القدس بهذه الصفة تخرج من دائرة الادعاء بأنها عاصمة لدولة إسرائيل، وقررت كذلك أن إسرائيل ملزمة بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان بضمان حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة الخاضعة لسيطرتها، والتي تعرقلها وتعطلها من بين إجراءات أخرى عمليات بناء الجدار في القدس وفي محيطها.
    Engagement en faveur de la garantie de la liberté de réunion et de mouvement UN الالتزام بضمان حرية الانضمام الى الجمعيات وحرية الحركة
    Elle étaye la démocratie en délimitant les pouvoirs de l’exécutif, du législatif et du juridique, tout en garantissant la liberté de la presse et de la justice et en renforçant et protégeant les droits des individus. UN كما تعد دعامة للديمقراطية لكونها تحد من السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية بضمان حرية الصحافة والعدالة وتعزيز حقوق الشعب وحمايتها.
    Ces mesures sont contraires à l'obligation d'Israël d'assurer la liberté de culte en vertu du droit international. UN وهذه التدابير مناقضة لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي بضمان حرية العبادة.
    74. La loi 15 mars 2004 a pour objectif de réaffirmer le principe de laïcité qui garantit la liberté de religion ou de conviction en assurant la liberté de chacun d'exprimer et de vivre paisiblement sa foi et de pratiquer sa religion. UN 74- ويهدف قانون 15 آذار/مارس 2004 إلى إعادة تأكيد مبدأ العلمانية الذي يضمن حرية الدين أو المعتقد بضمان حرية كل فرد في التعبير وفي ممارسة عقيدته في كَنَف السلام وممارسة دينه.
    Les États ont l'obligation de garantir la liberté de religion ou de conviction des personnes relevant de leur juridiction. UN فالدول ملزَمة بضمان حرية الدين أو المعتقد للأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية.
    Engagement consistant à garantir la liberté de réunion et le droit de circuler librement UN الالتزام بضمان حرية تشكيل الجمعيات وحرية التنقل
    En ce qui concerne le fait de garantir la liberté de parole et d'expression, la liberté de réunion et la liberté de l'Internet UN التوصيات المتعلقة بضمان حرية الكلام والتعبير، وحرية التجمع، وحرية الإنترنت
    Cependant, pour que la Force des Nations Unies puisse opérer avec efficacité, les deux parties devront honorer les engagements qu'elles ont pris de garantir la liberté de mouvement et les capacités de vérification de l'ONUMOZ. UN غير أنه لكي تعمل قوة اﻷمم المتحدة بفعالية، لابد أن يفي الطرفان معا بالتزاماتهما بضمان حرية حركة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وقدراتها على التحقيق.
    Il s'agira maintenant de garantir la liberté de la presse. UN ويتعلق اﻷمر اﻵن بضمان حرية الصحافة.
    Elle a jugé préoccupant le manque de détermination du Gouvernement s'agissant de garantir la liberté de réunion et d'association des communautés lesbienne, gay, bisexuelle et transgenre. UN وعبّرت عن قلقها من عدم التزام الحكومة بضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات لجماعات المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين والمحولين جنسياً.
    b) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en contribuant à la libre circulation, à la sécurité de passage et à la protection de tous ceux qui participent au processus de paix et de réconciliation en Somalie; UN (ب) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق مساعدة جميع الأطراف المشاركة في عملية إحلال السلام والمصالحة في الصومال بضمان حرية تنقلها وكفالة مرورها الآمن وحمايتها؛
    b) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en contribuant à la libre circulation, à la sécurité de passage et à la protection de tous ceux qui participent au processus de paix et de réconciliation en Somalie; UN (ب) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق مساعدة جميع الأطراف المشاركة في عملية السلام والمصالحة في الصومال بضمان حرية تنقلها وكفالة مرورها الآمن وحمايتها؛
    Il souligne à nouveau que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) se sont engagées par écrit à assurer la liberté et la sécurité de la navigation sur cette voie d'eau internationale capitale. UN ويشدد مرة أخرى على أن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( قد تعهدت كتابة بضمان حرية وأمن الملاحة في هذا المجرى المائي الدولي البالغ اﻷهمية.
    Il rappelle aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qu'elles se sont précédemment engagées par écrit à assurer la liberté et la sécurité de la navigation sur cette voie d'eau internationale capitale. UN ويذكر المجلس سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالتزامها الخطي السابق بضمان حرية وسلامة الملاحة في هذا الممر المائي الدولي الحيوي.
    La liberté des parents ou des tuteurs légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions, prévue au paragraphe 4 de l'article 18, est liée à la garantie de la liberté d'enseigner une religion ou une conviction proclamée au paragraphe 1 du même article. UN إن حرية اﻵباء أو اﻷوصياء الشرعيين في ضمان حصول أطفالهم على تعليم ديني وأخلاقي وفقا لمعتقداتهم، والواردة في المادة ٨١-٤، تتعلق بضمان حرية تعليم دين أو عقيدة، وهو ضمان مذكور في المادة ٨١-١.
    80. Protéger le libre exercice par les médias de leurs activités en garantissant la liberté d'expression et en mettant un terme aux mesures répressives visant les journalistes (France); UN 80- حماية حرية وسائط الإعلام بضمان حرية التعبير ووضع حد للتدابير القمعية ضد الصحفيين (فرنسا)؛
    Aussi, au lieu de féliciter le Gouvernement d'assurer la liberté de circulation, il profite de l'incident pour jeter le doute en l'absence de toute allégation justifiant un tel doute. UN وهكذا، وبدلا من توجيه الثناء للحكومة لقيامها بضمان حرية الانتقال، فقد اغتنم الحادثة ﻹثارة الشكوك في غياب أي ادعاءات لتبرير مثل هذه الشكوك.
    25. La loi 15 mars 2004 sur le port de signes religieux ostensibles dans les écoles publiques - primaires et secondaires - a pour objectif de réaffirmer le principe de laïcité qui garantit la liberté de conscience, protège la liberté de croire ou ne pas croire en assurant la liberté de chacun d'exprimer et de vivre paisiblement sa foi et de pratiquer sa religion. UN 25- ويهدف قانون 15 آذار/مارس 2004 الذي يتعلق بحمل الرموز الدينية البارزة في المدارس العامة - الابتدائية والثانوية - إلى إعادة تأكيد مبدأ العلمانية الذي يضمن حرية المعتقد ويحمي حرية الإيمان أو عدم الإيمان بضمان حرية كل فرد في التعبير وفي ممارسة عقيدته في كَنَف السلام وممارسة دينه.
    Les États, sans préjudice du plein exercice de la liberté d'expression, devraient encourager les médias détenus par des intérêts privés à donner une idée juste de la diversité culturelle autochtone. UN وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام التابعة للقطاع الخاص على أن تعكس بشكل وافِ التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، مع عدم الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus