Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de réparation. | UN | غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار. |
Le Conseil se déclare à nouveau préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans l'application des dispositions du Protocole de Lusaka. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه إزاء بطء التقدم المحرز في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا. |
La délégation de Fidji a déjà réitéré la préoccupation que lui cause la lenteur des progrès dans ce domaine. | UN | وأضاف أن وفده أعرب مجددا عن قلقة إزاء بطء التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Enfin, vu la lenteur des progrès dans la voie de l'universalisation du Protocole, le Président engage les États parties à redoubler d'efforts en vue d'accroître le nombre de signataires. | UN | وأخيراً، نظراً إلى بطء التقدم المحرز في جعل البروتوكول عالمياً، دعا إلى بذل مزيد من الجهود لزيادة عدد الأطراف الموقِعة. |
L'Uruguay note avec préoccupation la lenteur des progrès réalisés dans les pays les moins avancés en matière de développement humain et social. | UN | وتلاحظ أوروغواي مع القلق بطء التقدم المحرز في البلدان الأقل نموا فيما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية. |
Concernant la dette extérieure, l'accord obtenu sur la formulation des problèmes relatifs à la restructuration de la dette des pays touchés par la crise financière et sur la lenteur des progrès de l'application de l'initiative PPTE de la Banque mondiale et du FMI avaient sensiblement fait progresser le consensus international sur cette question. | UN | وفيما يتعلق بالدين الخارجي، أشار إلى أن الصيغ المتفق عليها بشأن المشاكل التي تصادفها البلدان المنكوبة بالأزمة المالية في تسديد ديونها وبشأن بطء التقدم المحرز في تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي طرحها البنك الدولي/صندوق النقد الدولي تشكّل تقدما هاماً في توافق الآراء الدولي حول هذا الموضوع. |
Le Comité consultatif s'inquiète de la lenteur avec laquelle le projet de centres de police de proximité progresse et exhorte la MINUAD à intensifier autant que possible ses efforts pour terminer la construction des centres restants. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من بطء التقدم المحرز في مشروع مراكز الخفارة المجتمعية، وتحث العملية المختلطة على أن تكثف جهودها حيثما يكون مجديا من أجل إكمال تشييد المراكز المتبقية. |
Nous constatons que les progrès faits par ces États dans la réalisation des objectifs du Millénaire sont inégaux et notons avec inquiétude qu'ils ont été insuffisants dans certains domaines. | UN | ونلاحظ التقدم المتفاوت الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في بعض المجالات. |
Toutefois, il demeure préoccupé par la lenteur des progrès concernant cet aspect important de l'activité du BSCI et lui recommande de présenter des changements concrets sur ce point dans ses futurs plans de travail. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في هذا الجانب الهام من عمل المكتب، وأوصت بضرورة أن يظهر تطورا ملموسا في هذا الصدد عندما يضع خطط عمله في المستقبل. |
Le Conseil se déclare à nouveau préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans l'application des dispositions du Protocole de Lusaka. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه إزاء بطء التقدم المحرز في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا. |
Malgré la lenteur des progrès accomplis dans l'application du Document de Doha, d'importantes avancées ont été faites dans la mise en œuvre de ses dispositions relatives au partage des pouvoirs. | UN | 10 - وعلى الرغم من بطء التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، فقد قُطع شوطٌ لا بأس به في تطبيق أحكامها المتعلقة بتقاسم السلطة. |
Il a également souligné les efforts de médiation et les entraves au processus du paix au Darfour, insistant sur l'importance du Document de Doha pour la paix au Darfour, malgré la lenteur des progrès accomplis dans l'application de certains de ses volets. | UN | ووصف الممثل الخاص أيضا جهود الوساطة والعقبات التي تعترض عملية السلام في دارفور، وشدد على أهمية وثيقة الدوحة للسلام في دارفور رغم بطء التقدم المحرز في تنفيذ بعض جوانبها. |
Je suis particulièrement préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la préparation des élections. | UN | ٩٢ - ويساورني القلق بصورة خاصة من بطء التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية للانتخابات. |
Diverses délégations ont exprimé leur préoccupation devant la lenteur des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs en Afrique, et le fait que ce continent risquait d'être le seul à ne pas les avoir atteints. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في أفريقيا فيما يتعلق بالأهداف، وأن أفريقيا ما زالت هي القارة الوحيدة المعرضة لخطر عدم تحقيقها. |
57. Le représentant de la Mauritanie s'est dit préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | 57- وأعرب ممثل موريتاينا عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
Il n'en demeure pas moins préoccupé par la lenteur des progrès dans le sens d'une mise à exécution intégrale de cette recommandation. | UN | غير أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء بطء التقدم المحرز في معالجة هذه التوصية بالكامل. |
Il est clair que la participation de personnel judiciaire international est essentielle, compte tenu de la lenteur des progrès dans l'établissement d'un système judiciaire local sûr, impartial, indépendant et multiethnique, face aux lacunes de la législation en vigueur. | UN | ومن الواضح أن مشاركة الموظفين القضائيين الدوليين أساسية، إذا ما أخذ في الاعتبار بطء التقدم المحرز في تطوير قضاء محلي نزيه ومستقل ومتعدد الأعراق يعول عليه، وإزاء نواحي القصور في القانون المطبق. |
De même, il est certain que le désarmement classique est très important, mais la lenteur des progrès dans ce domaine ne doit pas nous dissuader de poursuivre les négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وللسبب نفسه، وعلى الرغم من أن نزع السلاح في ميدان اﻷسلحة التقليدية هام جداً بالطبع، فإن إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يحبطه بطء التقدم المحرز في مجال نزع السلاح التقليدي. |
Enfin, la faiblesse du rôle du Secrétariat au Rwanda se reflète également dans la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place du Tribunal international, qui a été demandée au départ par le Gouvernement rwandais. | UN | وأخيرا، فإن الدور الواهن الذي تؤديه اﻷمانة العامة في رواندا يتجلى أيضا من بطء التقدم المحرز في إنجاز المحكمة الدولية التي طلبتها أولا حكومة رواندا. |
Il a toutefois appelé l'attention sur la lenteur des progrès réalisés dans le renforcement des compétences et des capacités requises pour l'adoption de méthodes de travail différentes dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | غير أن المجلس لفت الانتباه إلى بطء التقدم المحرز في مجال تنمية القدرات والمهارات والقدرة على اعتماد ممارسات عمل مختلفة على نطاق المنظمة. |
Elle est inquiète de la lenteur des progrès réalisés dans la création d'un groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable et demande au Comité de se pencher sur la question. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء بطء التقدم المحرز في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة، ودعت اللجنة الثانية إلى مناقشة تلك المسألة. |
Concernant la dette extérieure, l'accord obtenu sur la formulation des problèmes relatifs à la restructuration de la dette des pays touchés par la crise financière et sur la lenteur des progrès de l'application de l'initiative PPTE de la Banque mondiale et du FMI avaient sensiblement fait progresser le consensus international sur cette question. | UN | وفيما يتعلق بالدين الخارجي، أشار إلى أن الصيغ المتفق عليها بشأن المشاكل التي تصادفها البلدان المنكوبة بالأزمة المالية في تسديد ديونها وبشأن بطء التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تشكِّل تقدما هاماً في توافق الآراء الدولي حول هذا الموضوع. |
Il demeure vivement préoccupé par la lenteur avec laquelle se déroulent les opérations d'exhumation et d'analyse médicolégale des restes découverts en Serbie et dans la province du Kosovo. | UN | ولا يزال الممثل الخاص يشعر بقلق عميق إزاء بطء التقدم المحرز في استخراج الجثث وإجراء تحاليل الطب الشرعي على الأشلاء المكتشفة في صربيا وإقليم كوسوفو. |
Nous constatons que les progrès faits par ces États dans la réalisation des objectifs du Millénaire sont inégaux et notons avec inquiétude qu'ils ont été insuffisants dans certains domaines. | UN | ونلاحظ التقدم المتفاوت الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في بعض المجالات. |
Tout en étant satisfait de cette nouvelle, le Comité consultatif est préoccupé par la lenteur des progrès concernant cet aspect important de son travail et il recommande au BSCI de présenter un changement concret sur ce point dans ses plans de travail futurs. | UN | 71 - ومع أن اللجنة ترحب بهذا التطور، فإن القلق يساورها إزاء بطء التقدم المحرز في هذا الجانب الهام من عملها، وتوصي بأن يظهر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تطورا ملموسا في هذا المجال في خطط عمله المقبلة. |