"بطء وتيرة" - Traduction Arabe en Français

    • la lenteur des
        
    • la lenteur de la
        
    • la lenteur du
        
    • la lenteur avec laquelle
        
    • la lenteur de l'
        
    • les lenteurs
        
    • que lentement
        
    • le rythme lent
        
    • la procédure est très lente
        
    Elle a dit que la lenteur des réformes réglementaires et d'éventuelles interventions publiques risquaient de décourager les investisseurs privés potentiels. UN وذكرت أن بطء وتيرة الإصلاح التنظيمي والتدخلات الحكومية المحتملة يمكن أن تثبط همة المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص.
    Le Groupe reste préoccupé par la lenteur des progrès dans le domaine de l'accès universel aux produits de santé, en particulier dans les pays en développement. UN وأضاف أنَّ المجموعة ما زالت تشعر بالقلق بسبب بطء وتيرة التقدّم نحو حصول الجميع على المنتجات الصحية، لا سيما في البلدان النامية.
    Elle a expliqué qu'un autre obstacle était la lenteur des universités à modifier leurs programmes. UN وأوضحت المتحدثة أن ثمة حاجزاً آخر يتمثل في بطء وتيرة إدماج التغييرات في المناهج الجامعية.
    la lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    Les ressources consacrées à l'économie réelle ont stagné, d'où la lenteur de la création d'emplois. UN كما أن تدفق الائتمانات في الاقتصاد الحقيقي بطيء، وهذا يفسر بطء وتيرة إيجاد فرص عمل.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par la lenteur du processus d'adoption des modifications pertinentes proposées. UN وفي هذا الخصوص، فإنه يُقلِق اللجنة بطء وتيرة اعتماد التعديلات المناسبة المقترحة.
    :: Les États Membres de l'ONU sont cependant responsables de la lenteur des réformes. UN :: إلا أن المسؤولية عن بطء وتيرة الإصلاحات تقع على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la lenteur des préparatifs du référendum. UN وأبدى أعضاء المجلس قلقهم إزاء بطء وتيرة الأعمال التحضيرية للاستفتاء.
    Ils éprouvent un sentiment de frustration face à la lenteur des changements et n'ont plus d'illusion sur leurs dirigeants politiques de quelque bord qu'ils soient. UN إنهم محبطون بسبب بطء وتيرة التغيير وخابت آمالهم في زعمائهم السياسيين مهما اختلفت مشاربهم.
    Ces orateurs ont souligné à juste titre la lenteur des progrès. UN وكان أولئك المتكلمون على صواب في الإشارة إلى بطء وتيرة التقدم.
    En outre, il faut s'attaquer d'urgence aux obstacles institutionnels responsables de la lenteur des progrès accomplis à l'échelle nationale et internationale. UN رابعا، ينبغي التعجيل بالنظر في المعوقات المؤسسية القائمة على المستويين الوطني والدولي التي يعزى إليها بطء وتيرة التقدم.
    Elle approuve ce que dit le représentant de la France au sujet de la lenteur des résultats. UN وأضافت أنها تتفق مع ممثل فرنسا بشأن بطء وتيرة التقدم.
    Dans leur cas, le retard a été provoqué par la lenteur des procédures d'approbation et de passation des marchés. UN ويُعزى التأخير في هذه الحالة إلى بطء وتيرة الموافقة والتعاقد.
    La situation est aggravée par des rigidités systémiques, et en particulier par la lenteur des procédures de nomination aux postes vacants. UN ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود البنيوي، وعلى اﻷخص بطء وتيرة ملء الشواغر.
    Ma délégation déplore également la lenteur de la réforme de l'Organisation des Nations Unies initiée par le Secrétaire général il y a quelques années. UN ويشاطر وفدي القلق حيال بطء وتيرة عملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام قبل عدة سنوات.
    Toutefois, le programme a été quelque peu perturbé par la lenteur de la normalisation du fonctionnement de l'administration publique. UN بيد أن تنفيذ البرنامج أعيق إلى حد ما بسبب بطء وتيرة تطبيع إدارة الدولة.
    Il s'est déclaré préoccupé par la lenteur de la croissance de ces investissements, d'autant que les possibilités abondaient dans de nombreux secteurs et industries, dans l'équipement ou l'infrastructure. UN وعبّر عن قلقه إزاء بطء وتيرة التنمية في تلك المنطقة رغم وفرة فرص الاستثمار في العديد من قطاعاتها وصناعاتها، في أسواق الأسهم ومشاريع البنية التحتية.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par la lenteur du processus d'adoption des modifications pertinentes proposées. UN وفي هذا الخصوص، فإنه يُقلِق اللجنة بطء وتيرة اعتماد التعديلات المناسبة المقترحة.
    L'un et l'autre s'étaient plaints de la lenteur avec laquelle l'ONU s'engageait dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka. UN وقد شكا كلا الجانبين من بطء وتيرة مشاركة الأمم المتحدة في تنفيذ اتفاق لوساكا.
    Les fonctions de l'équipe spéciale ont été établies mais, en raison de la lenteur de l'application de l'Accord de paix pour le Darfour, aucun progrès n'a été réalisé dans la démarcation de la frontière nord. UN تم تحديد مهام الفريق التقني المخصص، ولكن لم يحرز تقدم بشأن تعيين الحدود الشمالية بسبب بطء وتيرة تنفيذ اتفاق سلام دارفور
    D'une part, les États non dotés d'armes nucléaires ont mis l'accent sur les lenteurs du désarmement nucléaire et, d'autre part, les États dotés d'armes nucléaires se sont concentrés sur la prolifération. UN فمن جهة، شددت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على بطء وتيرة نزع السلاح النووي، وركزت الدول الحائزة للأسلحة النووية، من جهة أخرى، على الانتشار.
    6. Les inégalités de revenus se sont réduites entre les pays, bien que lentement. UN 6- وتشهد بلدان العالم انخفاضاً في مستوى تفاوت الدخول فيما بينها، رغم بطء وتيرة هذا الانخفاض.
    Je suis également frustré par le rythme lent de mise en oeuvre du développement durable. UN وأشاطر مع اﻵخرين الشعور باﻹحباط إزاء بطء وتيرة تنفيذ التنمية المستدامة.
    Il relève en particulier que la privation de liberté n'est pas toujours qu'une mesure de dernier ressort, que la procédure est très lente, que les mineurs n'ont pas suffisamment accès à l'aide judiciaire et que les enfants de moins de sept ans dont les parents sont détenus vivent en prison avec eux. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملاذ أخير فقط، وإزاء بطء وتيرة معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية للأطفال، وإزاء حالة الأطفال دون السابعة من العمر الذين يعيشون في السجون مع والديهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus