Le taux de chômage des femmes n'était que de 4,3 % en 2007. | UN | ولم تتجاوز بطالة المرأة نسبة 4.3 في المائة في عام 2007. |
Au cours de la période de 2001 à 2006, le chômage des femmes africaines s'est situé entre 29,4 % et 25,8 %. | UN | ففي الفترة من عام 2001 إلى عام 2006، كانت بطالة المرأة الأفريقية تتراوح ما بين 29.4 في المائة و 25.8 في المائة. |
En conséquence, la durée moyenne du chômage des femmes est plus longue : 6,9 mois contre 5,6 mois pour les hommes. | UN | ومتوسط مدة بطالة المرأة طويل جدا نتيجة لذلك: 6.9 شهر بالمقارنة بـ 5.6 شهر للرجل. |
Pendant la même période, le taux de chômage féminin est tombé de 12,2 % à 10,0 %. | UN | وفي الفترة نفسها هبطت نسبة بطالة المرأة من 12.2 في المائة إلى 10 في المائة. |
Durant la période à l'examen, le chômage chez les femmes a augmenté de 15,2 à 17,9 %, soit de 2,7 %. | UN | زادت بطالة المرأة في الفترة قيد الاستعراض بنسبة 2.7 في المائة أي من 15.2 في المائة إلى 17.9 في المائة. |
La stratégie consiste notamment à dispenser une formation professionnelle des femmes sans emploi et à mener des enquêtes sur les causes profondes du chômage parmi les femmes. | UN | وتتضمن الاستراتيجية تدريبا خاصا للعاطلات عن العمل، وإجراء بحوث عن الأسباب الكامنة وراء بطالة المرأة. |
En 2000, le taux de chômage des femmes était de 3,3 %. | UN | وسجلت بطالة المرأة نسبة 03.3في المائة في سنة 2000. |
Dans tous les groupes d'âges, le taux de chômage des femmes est supérieur à celui des hommes. | UN | الذكور الإناث وفي جميع الفئات العمرية، تتسم معدلات بطالة المرأة بأنها أعلى منها للرجل. |
La part des femmes dans la main d'oeuvre était de 29 % en 2000, alors que le taux de chômage des femmes s'élevait à 2,2 %. | UN | وكان نصيب المرأة في قوة العمل 29 في المائة في عام 2000، بينما ظل معدل بطالة المرأة 2.2 في المائة. |
● L'égalité entre les sexes est incorporée dans tous les projets et dans toutes les activités de lutte contre le chômage des femmes et de promotion de l'emploi. | UN | :: البعد المتعلق بالمساواة مندمج في جميع المشاريع والأنشطة الرامية إلى مكافحة بطالة المرأة وتعزيز توظيف المرأة. |
Le chômage des femmes, en particulier, a augmenté de 13,2 millions depuis 1995, atteignant 77,9 millions en 2004. | UN | وبصفة خاصة زادت بطالة المرأة بمقدار 13.2 مليون نسمة عن عام 1995، لتصل إلى 77.9 مليونا في عام 2004. |
Le taux de chômage des femmes a diminué et est passé de 10,2 % au début de 2001 à 8,1 % à la fin de 2001. | UN | وانخفض معدل بطالة المرأة من 10.2 في المائة في بداية عام 2001 إلى 8.1 في المائة في نهاية عام 2001. |
Le taux de chômage des femmes est lui aussi inquiétant; les revenus des femmes sont loin d'être égaux à ceux des hommes. | UN | كما أن الوضع من حيث بطالة المرأة مبعث قلق، ولا يوجد تكافؤ بين دخل المرأة ودخل الرجل. |
Le taux de chômage des femmes est plus élevé que celui des hommes et semble avoir augmenté dans les années 80. | UN | ومعدلات بطالة المرأة أعلى من معدلات البطالة بين الرجال وقد ارتفعت، على ما يبدو خلال الثمانينات. |
Dans de nombreux pays et secteurs, le problème du chômage des femmes est de plus en plus grave. | UN | وقد أصبحت بطالة المرأة مشكلة خطيرة ومتنامية في كثير من البلدان والقطاعات. |
Le taux de chômage féminin a continué de baisser continuellement depuis 1997. | UN | هبط نسبة بطالة المرأة باستمرار منذ عام 1997. |
Le degré d'instruction des femmes demeurait supérieur à celui des hommes mais le taux de chômage féminin était légèrement plus élevé. | UN | وما زال التحصيل العلمي للمرأة يفوق كثيراً تحصيل الرجل، لكن معدل بطالة المرأة كان أعلى بقدر طفيف. |
Confirmant cette tendance, le taux de chômage féminin a diminué de 16,9 % en 1998, tout en restant supérieur à celui des hommes, qui est tombé à 15,5 %. | UN | ومما يعكس هذا الاتجاه العام، أن معدل بطالة المرأة قد هبط إلى نسبة ١٦,٩ في المائة في عام ١٩٩٨، مع بقاء هذا المعدل فوق هذا المستوى فيما يتصل بالرجل، حيث هبط بنسبة ١٥,٥ في المائة. |
Le chômage chez les femmes provient en grande partie du fait que, suite à la fermeture et à la restructuration de certaines industries, un grand nombre de travailleurs ont été licenciés, en particulier des femmes. | UN | وتتصل بطالة المرأة اتصالا وثيقا بالحقيقة التي مفادها أن إغلاق المؤسسات الصناعية وإعادة هيكلتها قد أديا إلى الاستغناء عن عدد كبير من العمال، وكانت المرأة هي المرشحة الرئيسية ﻹنهاء الخدمة. |
183. Les membres de la commission se sont accordés pour dire que le taux de chômage parmi les femmes des zones rurales était plus élevé que ne l’indiquaient les chiffres officiels. | UN | ٣٨١- وثمة رأي مشترك ﻷعضاء اللجنة مؤداه أن معدل بطالة المرأة الريفية أعلى مما تظهره المؤشرات العمومية. |
Il n'est donc pas surprenant que le taux de chômage des hommes à tous les niveaux d'éducation soit, sans exception, plus faible que celui des femmes. | UN | وهكذا لا غرابة في أن بطالة الذكور أقل انخفاضا باستمرار في كل مستوى للتعليم من بطالة المرأة. |
Le taux de chômage élevé des femmes, la situation particulièrement précaire des employées de maison et des mères seules étaient pour le Comité un sujet de préoccupation. | UN | كما كان ارتفاع معدل بطالة المرأة العام وحالة عدم اﻷمن البالغة التي تعانيها العاملات في المنازل واﻷمهات غير المتزوجات من مصادر قلق اللجنة. |
La régression dans l'emploi des femmes s'accompagne d'un changement de valeurs important. | UN | والواقع أن مستوى بطالة المرأة أعلى من المستوى الذي تورده الإحصاءات لأن جانبا من النساء لا يسجلن أنفسهن في المكاتب. |