"بطرق متنوعة" - Traduction Arabe en Français

    • diverses manières
        
    • différentes manières
        
    • différentes façons
        
    • diverses façons
        
    • par divers moyens
        
    La Nouvelle-Zélande soutient la lutte antimines de diverses manières en Afghanistan, au Cambodge, en Iraq, en République démocratique populaire lao, au Mozambique et à Sri Lanka. UN وتؤيد نيوزيلندا الأعمال المتعلقة بالألغام بطرق متنوعة في أفغانستان وسري لانكا والعراق وكمبوديا ولاوس وموزامبيق.
    On pense donc qu'il est important de protéger les victimes de diverses manières. UN لذلك اعتبر أن من المهم حماية الضحايا بطرق متنوعة.
    Ces noms ont été fournis de diverses manières, notamment par traduction, translitération et adaptation de l'orthographe. UN وقد جرى اشتقاق الأسماء بطرق متنوعة مثل الترجمة والكتابة حسب النطق وتعديل التهجئة.
    L’Afrique peut élever son taux d’épargne de différentes manières : UN ويمكن ﻷفريقيا أن تزيد من معدل ادخارها بطرق متنوعة:
    Il y a différentes façons dans les diverses juridictions de donner à cette matière plus de fermeté : dans certains systèmes par exemple, un traitement spécial est prévu pour rendre moins flou le domaine de la compensation et de la compensation globale. UN ويدرك الصندوق أن الغرض من توفير اليقين في هذا الصدد يتم تحقيقه بطرق متنوعة في الولايات القضائية المختلفة: ففي بعض النظم، مثلا، هناك حاجة الى بذل جهد خاص لتحقيق اليقين فيما يتعلق بالمقاصة والمعاوضة.
    L'Organisation a manifestement besoin de ces fonctionnaires, et elle est amenée à financer leurs postes de diverses façons. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى هؤلاء الموظفين، وأن هذه الحاجة تُلبَّى حاليا بطرق متنوعة.
    D'autres États ont également continué à lancer de nouvelles initiatives visant, par divers moyens, à faciliter le processus de désarmement nucléaire : UN 14 - كما واصلت دول أخرى بذل أو استهلال جهود جديدة تستهدف بطرق متنوعة تيسير عملية نزع السلاح النووي:
    Ceci était sans préjudice des dispositions particulières sur le droit d'une autre catégorie d'États, à savoir ceux qui relevaient du paragraphe 2 de l'article 40 bis, d'invoquer la responsabilité de diverses manières, une question qui serait examinée ultérieurement. UN وهذا لا يمس الأحكام الخاصة بحق الفئة الأخرى من الدول، أي الدول التي تقع في فئة الفقرة 2 من المادة 40 مكرراً، في الاحتجاج بالمسؤولية بطرق متنوعة وهي مسألة سيجري تناولها لاحقاً.
    70. Toute personne victime de mauvais traitements de la part d'un agent de l'Etat peut demander réparation de diverses manières. UN ٠٧- ويجوز لضحية إساءة المعاملة من جانب موظف حكومي أن يطلب التعويض بطرق متنوعة.
    En effet, il existe un large éventail de mesures correctives qu'un État peut prendre, en les combinant de diverses manières, au bénéfice d'une victime individuelle. UN وبالفعل، توجد مجموعة واسعة من التدابير التصحيحية التي يمكن أن تتخذها دولة معينة، من خلال مزجها بطرق متنوعة لفائدة ضحية منفردة.
    L'an dernière, l'UNOPS a facilité de diverses manières la tenue d'élections en Iraq et en Afghanistan. UN 69 - وقد أجريت الانتخابات في العراق وأفغانستان في العام الماضي ووفر المكتب الدعم بطرق متنوعة.
    96. Dans de nombreuses sociétés, le désir d'être belle affecte souvent les femmes de diverses manières. UN 96- إن الرغبة في الجمال كثيراً ما أثرت في المرأة بطرق متنوعة في مجتمعات كثيرة.
    79. Toute personne victime de mauvais traitements de la part d'un agent de l'État peut demander réparation de diverses manières. UN 79- ويجوز لضحية إساءة المعاملة من جانب موظف حكومي أن يطلب التعويض بطرق متنوعة.
    L'organisation est un réseau ouvert à tous auquel les organisations peuvent participer de diverses manières : groupes de travail, cours de formation, etc. Elle n'est pas une structure formelle d'adhérents, mais a des contacts avec des organisations dans plus de 150 pays. UN والشبكة الدولية مفتوحة باب العضوية، ويمكن للمنظمات المشاركة فيها بطرق متنوعة: فرق العمل والدورات التدريبية وغيرها. وليس للشبكة الدولية هيكل عضوية رسمي، ولكن لديها اتصالات بمنظمات في أكثر من 150 بلدا.
    La documentation et l'information seront diffusées de diverses manières, dans un format accessible et compatible avec divers appareils portables. UN 27 - وستوزَّع الوثائق والمعلومات في شكل يمكن الوصول إليه بطرق متنوعة وبواسطة مجموعة متنوعة من الأجهزة المحمولة.
    Au niveau des pays, la prescription concernant la réponse de l'Administration est généralement respectée et les résultats sont utilisés de diverses manières. UN 89 - وعلى الصعيد القطري، يلتزم بصورة عامة بمطلب رد الإدارة وتستخدم النتائج بطرق متنوعة.
    Les < < ressources disponibles > > peuvent être interprétées de différentes manières. UN إذ يمكن أن تفسر الموارد المتاحة بطرق متنوعة.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants à tous les pays qui, d'une manière ou d'une autre, ont contribué positivement et de différentes manières à rétablir la paix dans mon pays. UN ونحن ممتنون بوجه خاص لجميع البلدان التي قدمت، بشكل أو بآخر، اسهاما ايجابيا بطرق متنوعة في الجهود الرامية الى احلال السلم في بلدي.
    En l'occurrence, la législation adoptée par l'État partie influe, de différentes manières, sur les possibilités qu'ont les Maoris de se livrer à la pêche commerciale et non commerciale. UN وفي هذه الحالة فإن التشريع الذي سنته الدولة يؤثر بطرق متنوعة في إمكانيات اشتغال الماوري في صيد السمك التجاري وغير التجاري.
    74. La Banque agit en concertation avec les pays emprunteurs de différentes façons. UN ٧٤ - ويتفاعل البنك مع البلدان المقترضة بطرق متنوعة.
    Les ONG contribuent à améliorer le sort de la femme dans la société de différentes façons. UN 56 - وتسهم المنظمات غير الحكومية في تحسين وضع المرأة في المجتمع بطرق متنوعة.
    Les femmes ont indiqué que le fait de devoir faire la cuisine pour un soldat signifiait qu'elle était soumise à son contrôle de diverses façons : plus de la moitié d'entre elles ont subi des actes de violence sexuelle. UN وقد أفادت النساء أن إجبارهن على طهي الطعام ﻷحد الجنود كان يعني خضوعهن لسيطرته بطرق متنوعة: فقد تعرض أكثر من نصف النساء اللاتي أجبرن على طهي الطعام إلى العنف الجنسي.
    Les États se sont employés, par divers moyens, à favoriser la création de conditions susceptibles de garantir les droits des filles. UN 43 - عملت الدول بطرق متنوعة لتهيئة بيئة مواتية لضمان حقوق الفتاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus