Il devrait aussi permettre à l'appareil judiciaire de fonctionner en toute indépendance, notamment en améliorant les conditions de travail du personnel judiciaire. | UN | وينبغي أيضاً للحكومة أن تتيح للجهاز القضائي العمل باستقلالية، بطرق منها تحسين ظروف عمل الموظفين القضائيين. |
Il faut combler de manière plus systématique les lacunes relevées dans la mise en œuvre, notamment en améliorant la coordination et la responsabilisation en matière de résultats, qui sont traitées dans les sections ci-après. | UN | وهناك حاجة لمعالجة الثغرات في التنفيذ بطريقة أكثر منهجية، بطرق منها تحسين التنسيق والمساءلة من أجل تحقيق النتائج، وهي المسائل التي يتم تناولها في الفروع الواردة أدناه. |
Renforcer les moyens nationaux de gestion efficace des frontières, notamment en améliorant la coordination entre les institutions nationales concernées | UN | تعزيز القدرات الوطنية على الإدارة الفعالة للحدود، بطرق منها تحسين التنسيق في ما بين المؤسسات الوطنية المعنية |
Renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts ; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Objectif d'ensemble no 2 : renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens | UN | الهدف العالمي 2: تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات |
b) Appuyer totalement les mesures prises par les organes conventionnels pour perfectionner leurs méthodes de travail, notamment en renforçant l'efficacité de leurs processus de délibération et de prise de décisions, afin d'améliorer leur fonctionnement; | UN | (ب) تقديم كامل الدعم إلى هيئات المعاهدات في جهودها الرامية إلى تحسين أساليب عملها بطرق منها تحسين فعالية أداء الهيئات أثناء المداولات وعمليات اتخاذ القرار، وذلك لتعزيز كفاءة عملها وفعاليته؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître la qualité de l'éducation, notamment en perfectionnant les programmes scolaires de sorte qu'ils répondent aux normes internationales en la matière, en améliorant les équipements scolaires ainsi que les manuels et autres fournitures et en investissant dans la formation des enseignants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم، بطرق منها تحسين المناهج المدرسية بهدف استيفاء المعايير الدولية للتعليم، من خلال تحسين المرافق المدرسية والكتب المدرسية وغيرها من اللوازم وبالاستثمار في تدريب المدرسين. |
D'autres intervenants ont souligné que le processus devait avoir pour objectif de renforcer l'efficience et l'efficacité des travaux de l'Assemblée, notamment en améliorant ses modalités de travail et en modulant son ordre du jour en fonction des réalités mondiales actuelles. | UN | وشدد متكلمون آخرون على أن الهدف من العملية ينبغي أن يكون جعل أعمال الجمعية أكثر كفاءة وفعالية، بطرق منها تحسين أساليب عملها وتكييف جدول أعمالها مع الحقائق العالمية الراهنة. |
D'autres intervenants ont souligné que le processus devait avoir pour objectif de renforcer l'efficience et l'efficacité des travaux de l'Assemblée, notamment en améliorant ses modalités de travail et en modulant son ordre du jour en fonction des réalités mondiales actuelles. | UN | وشدد متكلمون آخرون على أن الهدف من العملية ينبغي أن يكون جعل أعمال الجمعية أكثر كفاءة وفعالية، بطرق منها تحسين أساليب عملها وتكييف جدول أعمالها مع الحقائق العالمية الراهنة. |
Le Comité est tout à fait conscient de ces problèmes et a pris des mesures pour y remédier, notamment en améliorant la présentation de la Liste, en étroite consultation avec le secteur financier privé. | UN | وتدرك اللجنة جيدا هذه المشاكل، وقد شرعت في اتخاذ العديد من المبادرات لمعالجتها، بطرق منها تحسين شكل القائمة بالتشاور الوثيق مع القطاع المالي الخاص. |
a) À accroître l'efficacité de l'administration publique, notamment en améliorant les systèmes de gestion; | UN | (أ) زيادة كفاءة الإدارة العامة بطرق منها تحسين نظم الإدارة؛ |
h) De faire preuve de la diligence voulue pour prévenir tous actes de violence à l'égard des femmes, notamment en améliorant la sécurité des lieux publics ; | UN | (ح) بذل العناية الواجبة بغرض منع وقوع جميع أعمال العنف ضد المرأة، بطرق منها تحسين سلامة البيئات العامة؛ |
a) Accroître l'efficacité de l'administration publique, notamment en améliorant les systèmes de gestion; | UN | (أ) زيادة كفاءة الإدارة العامة بطرق منها تحسين نظم الإدارة؛ |
Il est indispensable de faciliter l'utilisation de ces règles, y compris en améliorant les procédures administratives. | UN | ويظل تيسير استخدام هذه القواعد عنصراً رئيسياً، بطرق منها تحسين الجوانب الإدارية. |
Objectif d'ensemble 2 : renforcer les bienfaits économiques, sociaux et environnementaux liés aux forêts, y compris en améliorant les moyens | UN | الهدف العالمي 2: تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات |
Renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات |
Renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts; | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات؛ |
Renforcer les bienfaits économiques, sociaux et environnementaux liés aux forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts; | UN | زيادة المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بطرق منها تحسين سبل عيش السكان المعتمدين على الغابات؛ |
b) Appuyer totalement les mesures prises par les organes conventionnels pour perfectionner leurs méthodes de travail, notamment en renforçant l'efficacité de leurs mécanismes de délibération et de prise de décisions, afin d'améliorer leur fonctionnement; | UN | (ب) تقديم كامل الدعم إلى هيئات المعاهدات في جهودها الرامية إلى تحسين أساليب عملها بطرق منها تحسين فعالية أداء الهيئات أثناء المداولات وعمليات اتخاذ القرار، وذلك لتعزيز كفاءة عملها وفعاليته؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître la qualité de l'éducation, notamment en perfectionnant les programmes scolaires de sorte qu'ils répondent aux normes internationales en la matière, en améliorant les équipements scolaires ainsi que les manuels et autres fournitures et en investissant dans la formation des enseignants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين نوعية التعليم، بطرق منها تحسين المناهج المدرسية بهدف استيفاء المعايير الدولية للتعليم، من خلال تحسين المرافق المدرسية والكتب المدرسية وغيرها من اللوازم وبالاستثمار في تدريب المدرسين. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé le rôle de la coopération Sud-Sud dans le contexte général du multilatéralisme, en tant que processus vital permanent permettant au Sud de relever les défis auxquels il faisait face, et en tant que contribution précieuse au développement, ainsi que la nécessité de renforcer cette coopération, notamment en raffermissant les capacités des institutions et les accords qui lui étaient propices. | UN | 360 - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد على دور التعاون فيما بين بلدان الجنوب في السياق العام لتعددية الأطراف، باعتباره عملية متواصلة وحيوية بالنسبة لمجابهة التحديات التي تواجه الجنوب، فضلاً عن كونه مساهمة قيـِّمة في التنمية، وأكدوا من جديد على ضرورة تعزيزه، بطرق منها تحسين قدرات المؤسسات والترتيبات التي من شأنها توطيد هذا التعاون. |