"بطريقة عامة" - Traduction Arabe en Français

    • de manière générale
        
    • en termes généraux
        
    • en termes génériques
        
    • générique
        
    Je me demande s'il serait bien utile de s'engager dans cette discussion de manière générale. UN ولا أعلم بأي طريقة سيكون من المفيد المشاركة في تلك المناقشة بطريقة عامة.
    Il n'est pas nécessaire de préciser que les articles 6 et 7 sont applicables : la loi type est de caractère général et s'applique de manière générale. UN وليس ضروريا أن نقول بأن المادة ٦ أو المادة ٧ منطبقــة، إذ أن القانــون النموذجــي هو عام في طبيعته ويطبق بطريقة عامة.
    En revanche, il a été proposé que l'on pose de manière générale le principe d'une répartition équitable en laissant aux États ou aux parties concernées le soin de s'entendre sur les modalités d'application. UN ومن الجهة الأخرى، اقترح أعضاء الأخذ بمبدأ التوزيع العادل للمسؤولية بطريقة عامة مع ترك أمر الاتفاق على تدابير التنفيذ إلى الدول أو الأطراف.
    c) Le simple fait d'affirmer en termes généraux que cette personne est impliquée dans le financement ou la promotion d'activités terroristes, sans préciser la nature de sa participation à ces activités ni la nature de ces dernières, ne suffit pas à établir une base légale justifiant sa détention; UN (ج) أن مجرد التأكيد بطريقة عامة بأن هذا الشخص متورط في تمويل أنشطة إرهابية أو الدعاية لها، بدون مشاركة محددة منه في هذه الأنشطة، أو طابع هذه الأنشطة، لا يكفيان لأن يكون أساساً قانونياً لاحتجازه؛
    Il a été suggéré de remplacer au paragraphe 1 les mots " en termes génériques " par un mot tel que " suffisamment " . UN فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى أن يُستعاض عن عبارة " بطريقة عامة " ، الواردة في الفقرة 1، بعبارة على غرار: " على نحو كافٍ " .
    Afin d'assurer la fiabilité du plan et de renforcer la discipline budgétaire, ces facteurs sont appliqués de manière ciblée aux domaines de financement les plus concernés plutôt que de manière générale. UN وضمانا لقوة النموذج وتعزيزاً لضوابط الميزانية، تطبق تلك العوامل بطريقة محددة الغرض في مواجهة مجالات التمويل التي تأثرت على أشد ما يكون، بدلا من أن تطبق بطريقة عامة.
    416. Au cours du débat sur l'article 31, relatif à la force majeure, il a été dit que dans la codification de la responsabilité des États, il convenait de tenir compte, au titre des règles secondaires et de manière générale et complète, du degré de diligence dont ceux-ci font preuve. UN 416- أشير أثناء مناقشة المادة 31، أي القوة القاهرة، إلى أنه ينبغي في تدوين مسؤولية الدول تناول درجة الحرص التي تظهرها الدولة كقاعدة من القواعد الثانوية بطريقة عامة وشاملة.
    142. Il a été convenu que la disposition devrait être soumise à l'autonomie des parties, mais aucune décision n'a été prise quant à la question de savoir s'il fallait énoncer ce point de manière générale dans les dispositions législatives types ou dans cette disposition en particulier. UN 142- كما اتُفق على أنه ينبغي أن يكون هذا الحكم رهنا باستقلال الأطراف الذاتي. ولكن لم يتقرر ما اذا كان ينبغي النص على ذلك بطريقة عامة في الأحكام التشريعية النموذجية أو في هذا الحكم ذاته.
    En effet, si l'article 12 énonçait les obligations auxquelles les États parties acceptaient de se soumettre pour permettre au Sous—Comité d'effectuer de manière générale ses missions, l'article 13 évoquait, quant à lui, les circonstances exceptionnelles dans lesquelles un État pouvait émettre une objection à une visite, et non à une mission. UN والحقيقة إنه إذا كانت المادة 12 تنص على التزامات تضطلع بها الدول الأطراف لتسمح للجنة الفرعية بإجراء بعثاتها بطريقة عامة فإن المادة 13 من ناحيتها تتحدث عن الأحوال الاستثنائية التي يجوز فيها لدولة طرف أن تبدي اعتراضاً على إجراء زيارة، وليس على البعثة.
    Prétendre les régler de manière générale et autoriser qu'il y soit recouru au motif qu'un quelconque fait internationalement illicite a été commis revient à leur octroyer, en droit international, une légitimation qui ouvre la porte aux abus et peut mener à l'aggravation d'un conflit. UN وإن محاولة اللجنة تنظيمها بطريقة عامة وتخويل تطبيقها على أي فعل غير مشروع دوليا، يحمل في طياته إضفاء الطابع العادي عليها في القانون الدولي مما يفتح المجال أمام إساءة استعمالها وقد يفضي إلى تفاقم ما يقع من صراعات.
    23. Le champ d'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre ne peut toutefois être défini de manière générale ou abstraite, et il doit être déterminé et analysé dans chaque cas spécifique en évaluant soigneusement les dispositions pertinentes de la convention ou de l'accord international applicable. UN 23 - غير أنه شدد على أن نطاق تطبيق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يمكن تعريفه بطريقة عامة أو مجردة، بل يجب تحديده وتحليله بحسب الحالة المحددة، من خلال إجراء تقييم دقيق للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية الدولية أو الاتفاق الدولي.
    De même, selon moi il ne serait pas judicieux d'aborder d'emblée la question de l'inclusion des stocks de manière générale, en y répondant catégoriquement par < < oui > > ou par < < non > > , ou de s'efforcer de trouver une issue de dimension générale aux débats sur la portée du traité. UN وأرى من غير المستصوب أيضاً مقاربة مسألة إدراج المخزونات مقدَّماً بطريقة عامة، بأسلوب يقتضي الإجابة بالقول " نعم " أو " لا " ، أو السعي إلى حلّ معيّن بطريقة عامة كذلك في إطار المناقشات المتعلقة بنطاق المعاهدة.
    6) Appréciation en fonction du contexte. La relation entre la maxime de la lex specialis et les autres normes d'interprétation ou de résolution des conflits ne peut être déterminée de manière générale. UN (6) التقدير السياقي - إن العلاقة بين قاعدة التخصيص والمعايير الأخرى للتفسير أو حل المنازعات لا يمكن تحديدها بطريقة عامة.
    Certains se sont prononcés en faveur de l'élaboration d'une disposition législative type qui traiterait de manière générale de ces cas (document A/CN.9/WG.II/WP.110, par. 23). UN وأعرب عن بعض التأييد لصوغ حكم تشريعي نموذجي يتناول تلك الحالات بطريقة عامة (أنظر الفقرة 23 من الوثيقة (A/CN.9/WG.II/WP.110.
    77. L’article XXI de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) prévoit, comme on l’a également rappelé, des exceptions concernant la sécurité, quoiqu’elles soient formulées de manière générale, évasive et ambiguë Il est à noter que la création de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) n’abroge pas l’article XXI du GATT. UN ٧٧ - وجدير باﻹشارة أيضا أن المادة الحادية والعشرين من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )الغات( تنص على استثناءات من قواعد )الغات( ﻷسباب أمنية، وإن تكن قد أوردتها بطريقة عامة تقوم على تقديرات ذاتية وتتسم بالغموض)٣٣(.
    De ce fait, l’article 3 (Sanctions) est formulé en termes généraux mais n’exclut l’application d’aucune forme de sanction par le tribunal appliquant le Code. UN وقال ونتيجة لذلك فإن المادة ٣ )العقوبة( قد صيغت بطريقة عامة ولكنها لا تستبعد تطبيق أي شكل من أشكال العقوبة بواسطة المحكمة المختصة التي تنفذ القانون.
    39. La loi devrait prévoir que, si une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé est opposable, une sûreté sur tout produit découlant de ce bien (y compris tout produit du produit) est opposable quand naît le produit, à condition que ce dernier soit décrit en termes génériques dans un avis inscrit ou qu'il prenne la forme d'espèces, de créances, d'instruments négociables ou de droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire. UN 39- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في موجودات مرهونة نافذا تجاه الأطراف الثالثة، يكون الحق الضماني في أي عائدات من الموجودات المرهونة (بما فيها أي عائدات من العائدات) نافذا تجاه الأطراف الثالثة عندما تنشأ العائدات، شريطة أن تكون العائدات موصوفة بطريقة عامة في إشعار مسجل أو أن تكون العائدات مؤلفة من نقود أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي.
    Néanmoins, il ne suffit pas de traiter l'individu de manière générique, générale et abstraite. UN إلا أن معاملة الفرد بطريقة عامة وشاملة ومطلقة لن تكون كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus