"بطريقة لا" - Traduction Arabe en Français

    • de manière à ne pas
        
    • de façon à ne pas
        
    • de manière non
        
    • d'une manière qui ne
        
    • d'une manière non
        
    • et de façon
        
    • sans pour autant
        
    • d'une manière qui n'
        
    • avec le souci de ne pas
        
    • façon qui n'
        
    • permettre sans
        
    • comme peu
        
    • sorte de ne pas
        
    • une façon qui ne
        
    Pour les gaz liquéfiés, réfrigérés, les dégagements doivent être orientés loin de la citerne de manière à ne pas pouvoir être rabattus vers elle. UN وبالنسبة للغازات المسيلة المبردة يجب أن يكون البخار المنطلق موجهاً بعيداً عن الصهريج بطريقة لا تجعله يتلامس مع الوعاء.
    Elle a fait observer qu'une telle obligation devait interprétée de manière à ne pas imposer une tâche impossible ou disproportionnée aux autorités. UN ولوحظ أن ذلك الالتزام يجب أن يفسر بطريقة لا تفرض عبئا لا يطاق أو عبئا غير متناسب على السلطات.
    Ces instruments compensatoires doivent toutefois être conçus de façon à ne pas compromettre l'effet incitatif souhaité de l'internalisation. UN غير أنه يجب تصميم هذه اﻷدوات التعويضية بطريقة لا تعرض للخطر اﻷثر الحافز المنشود للاستيعاب داخليا.
    Il convient de noter que les gouvernements ont la responsabilité de distribuer l'aide alimentaire de manière non discriminatoire. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى مسؤولية الحكومات عن توزيع المعونة الغذائية بطريقة لا تتميز فيها.
    Cela s'impose d'autant plus lorsque les plus pauvres n'ont pas les moyens de s'alimenter d'une manière qui ne soit pas nuisible à leur santé. UN بل وتزداد حتمية هذا الأمر حين تكون أفقر الفئات أفقرَ من أن تغذي نفسها بطريقة لا تضر بصحتها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les pouvoirs d'interpellation et de fouille soient exercés d'une manière non discriminatoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة سلطات الإيقاف والتفتيش بطريقة لا تتسم بالتمييز.
    Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale. UN فالاتجاه نحو تعدد نزعات الاستقطاب والعولمة الاقتصادية ينمو بطريقة لا يمكن التنبؤ بها، مع التواترات والتقلبات. وإقامة نظام عالمي جديد في القرن الحادي والعشرين عملية بطيئة وغير منتظمة.
    La question des droits de l'homme doit être exclue, de manière à ne pas empiéter sur les travaux de la Commission des droits de l'homme. UN ويجب استبعاد قضية حقوق الانسان بطريقة لا تتعدى على عمل لجنة حقوق الانسان.
    Les placettes doivent être sélectionnées et gérées de manière à ne pas fausser les estimations des quantités de carbone fixées. UN ولا بد من اختيار قطع الأراضي التي تؤخذ منها العينات وإدارتها بطريقة لا تؤثر في تقدير الكربون المحتبس.
    Elle a souligné que les propositions seraient conçues de manière à ne pas alourdir la charge de travail du personnel chargé des programmes. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج.
    Elle a souligné que les propositions du groupe de travail seraient conçues de manière à ne pas alourdir la charge de travail du personnel chargé des programmes. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج
    Dans le cas des gaz inflammables et comburants, les gaz sortants doivent être dirigés loin de l'élément de manière à ne pas pouvoir être rabattus vers les autres éléments. UN وبالنسبة للغازات اللهوبة والمؤكسدة يجب أن يوجه الغاز المنطلق بعيدا عن العناصر بطريقة لا تجعله يصطدم بالعناصر الأخرى.
    Elle a cependant souligné que, dans une société civilisée, ce droit devrait s'exercer de façon à ne pas incommoder autrui. UN غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين.
    Les droits d'atterrissage à l'aéroport international de Nicosie seront calculés par l'administrateur de l'aéroport de façon à ne pas remettre en cause les accords conclus avec d'autres aéroports à Chypre. UN ويقرر مسؤول المطار اﻹداري رسوم الهبوط في مطار نيقوسيا الدولي بطريقة لا تؤثر عكسيا على الترتيبات القائمة مع المطارات اﻷخرى في قبرص.
    La Malaisie demande depuis longtemps que l'on examine la question des droits de l'homme de manière non conflictuelle, en privilégiant le dialogue et la coopération. UN وتطلب ماليزيا منذ زمن طويل أن يتم دراسة مسألة حقوق الإنسان بطريقة لا تسبب نشوء خلافات، فهي تفضل الحوار والتعاون.
    Cela dépendra beaucoup de la question de savoir si le problème des arriérés de paiements pourra être réglé de manière non inflationniste. UN ويتوقف الكثير من اﻷمور على ما إذا كانت مشكلة المتأخرات ستعالج بطريقة لا تتعلق بالتضخم.
    À cet égard, l'application unilatérale, contre un État, de mesures de caractère économique et commercial, et ses effets extraterritoriaux portent atteinte à la liberté des États Membres d'une manière qui ne semble pas compatible avec la Charte. UN ومن هذا المنطلق، فإن تطبيق التدابير الاقتصادية والتجارية من طرف واحد ضد دولة واحدة وتنفيذ هذه التدابير خارج الحدود اﻹقليمية يمس حرية الدول اﻷعضاء في المنظمة بطريقة لا تبدو أنها تتفق مع الميثاق.
    Pourriez-vous nous expliquer d'une manière non équivoque pourquoi vous avez donné de l'avancement à Andrew Beckett? Open Subtitles سيد ، ويلر هل من الممكن أن توضح لنا بطريقة لا تدعو بالشك لماذا روّجت ، لأندرو باكت في شركتك ؟
    L'éducation doit également être dispensée dans le respect des limites strictes de la discipline conformément au paragraphe 2 de l'article 28 et de façon à encourager la nonviolence dans le milieu scolaire. UN كما يجب أن يقدَّم التعليم بطريقة لا تحيد عن حدود الانضباط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 28 وتشجع عدم اللجوء إلى العنف في المدرسة.
    6. Il faudrait maintenir le soutien financier aussi longtemps que persiste l'incapacité, sans pour autant décourager la recherche d'un emploi. UN ٦ - ينبغي مواصلة تقديم دعم الدخل ما دامت حالات العجز قائمة، بطريقة لا تثبط عزم المعوقين عن البحث عن العمل.
    d'une manière qui n'offense pas Dieu et peu importe le plan qu'Il a pour nous. Open Subtitles بطريقة لا يسيء الى الله ومهما كانت لديه خطة لنا من الاعلى
    Se félicitant à cet égard de la mise en application du Système de certification du Processus de Kimberley, avec le souci de ne pas nuire au commerce licite des diamants, de ne pas imposer un fardeau excessif aux gouvernements ou à l'industrie, en particulier aux petits producteurs, et de ne pas freiner le développement de l'industrie du diamant, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس،
    Il reste que ce corps de règles non écrites doit être appliqué d'une façon qui n'aille pas à l'encontre des droits de l'homme que le Pacte reconnaît à la population botswanaise. UN ومع ذلك لا بد من تطبيق تلك القوانين غير المكتوبة بطريقة لا تنتهك حقوق شعب بوتسوانا الإنسانية المنصوص عليها في العهد.
    Les politiques de planification familiale visaient à permettre sans discrimination l'accès à la contraception et aux méthodes de lutte contre l'infécondité. UN وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم.
    Tu vois le monde comme peu de gens le voient. Open Subtitles ترين العالم بطريقة لا يستطيع الأخرون رؤيته بها
    J'aimerais comprendre quelque chose si j'avais organisé l'assassinat du roi, j'aurais fait en sorte de ne pas être vers lui ébahis comme un idiot lorsqu'il s'étouffait. Open Subtitles أحب أن أفكرـ لو كنت أخطط من أجل اغتيال ملكيّ سأخطط بطريقة لا تجعلني أقف مُتهماً وأحدق كالأحمق عند موت الملك.
    Il importe que le Gouvernement rwandais se remette à prêter sa coopération au Tribunal d'une façon qui ne souffre d'aucune ambiguïté. UN ومن المهم أن تستأنف حكومة رواندا التعاون مع المحكمة بطريقة لا لبس فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus