"بطريقة مأمونة" - Traduction Arabe en Français

    • en toute sécurité
        
    • de façon sûre
        
    • de manière sûre
        
    • d'une manière sûre
        
    • sans danger
        
    • sans risques
        
    • peut être acheminée sans risque
        
    • sûres
        
    • dans des conditions de sécurité
        
    • en toute sûreté
        
    • traitées comme dangereuses
        
    • dans de bonnes conditions de sécurité
        
    :: Organisation de l'ensemble de l'infrastructure du siège de la Cour de manière à pouvoir accueillir les victimes et les témoins en toute sécurité UN :: تنظيم كل الهياكل الأساسية في مقر المحكمة لتتمكن من استقبال الضحايا والشهود بطريقة مأمونة
    :: Organisation de l'ensemble de l'infrastructure du siège de la Cour de manière à pouvoir accueillir les victimes et les témoins en toute sécurité UN :: تنظيم كل الهياكل الأساسية في مقر المحكمة لتتمكن من استقبال الضحايا والشهود بطريقة مأمونة
    Ils doivent donc absolument être gérés de façon sûre et responsable. UN ولذلك من اﻷساسي أن تدار هذه النفايات المشعة بطريقة مأمونة ومسؤولة.
    Fidèle à son engagement, il continuera de traiter les déchets contenus dans le combustible irradié de manière sûre et appropriée. UN وستظل ملتزمة بمعالجة النفايات الموجودة في الوقود المستهلك بطريقة مأمونة وسليمة.
    En votant pour cette motion, l'Assemblée générale affirmera collectivement que la coopération nucléaire pacifique doit se poursuivre d'une manière sûre et responsable. UN وبالتصويت لصالح الاقتراح ستؤكد الجمعية العامة بشكل جماعي أن التعاون النووي السلمي ينبغي أن يستمر بطريقة مأمونة ومسؤولة.
    Il conviendrait d'élaborer un plan pour le ramassage des déchets dangereux, leur entreposage provisoire sans danger et leur traitement approprié. UN من الضروري وضع خطة لجمع النفايات الخطرة، وتخزينها بطريقة مأمونة لفترة مؤقتة، ومعالجتها معالجة جيدة.
    Les avortements sont tolérés au Suriname et sont généralement effectués sans risques. UN ويتجاهل القائمون على تنفيذ القانون ما يقع من حالات الإجهاض في سورينام، وهي حالات تتم عموماً بطريقة مأمونة.
    b) De donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies de concourir lorsqu'il y a lieu à l'instauration des conditions dans lesquelles l'aide humanitaire peut être acheminée sans risque, sans retard et sans obstacle. UN (ب) تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها الأخرى المعنية، حيثما اقتضى الأمر، بالمساعدة على تهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مأمونة في الوقت المناسب ودون عوائق.
    La protection de l'environnement est hautement prioritaire compte tenu de la dégradation occasionnée par les cultures illicites et la production illicite de drogues, et il est essentiel d'éliminer en toute sécurité les substances chimiques saisies. UN وتحظى حماية البيئة بأولوية عالية بسبب ما تؤدي إليه زراعة المحاصيل غير المشروعة وإنتاج المخدرات غير المشروعة تدهور بيئي، ولا بد من التخلص بطريقة مأمونة من المواد الكيميائية التي يتم ضبطها.
    Le matériel et les autres équipements peuvent être emmagasinés en toute sécurité et être acheminés avec efficacité. UN كذلك فإن المعدات والمواد اﻷخرى يمكن تخزينها بطريقة مأمونة ونقلها بكفاءة إلى العراق أو من العراق.
    6.6.4.4.8 Si des grands emballages sont conçus pour le gerbage, la surface portante doit être telle que la charge soit répartie en toute sécurité. UN ٦-٦-٤-٤-٨ حيثما يزمع تستيف العبوات الكبيرة، يجب أن يكون السطح الحامل على نحو يكفل توزيع الحمل بطريقة مأمونة.
    6.6.4.5.10 Si des grands emballages sont conçus pour le gerbage, la surface portante doit être telle que la charge soit répartie en toute sécurité. UN ٦-٦-٤-٥-٠١ حيثما يزمع تستيف العبوات الكبيرة يجب أن يكون السطح الحامل على نحو يكفل توزيع الحمل بطريقة مأمونة.
    Elle gère, planifie, coordonne et supervise toutes les opérations de soutien liées aux transports aériens et fait en sorte que toutes les tâches connexes soient exécutées en toute sécurité, en temps voulu et de manière efficace et économique. UN ويدير القسم جميع عمليات دعم الطيران ويخطط لها بفعالية وينسقها ويشرف عليها، كما يضمن أداء جميع مهام الطيران في الوقت المناسب بطريقة مأمونة وكفؤة وفعالة من حيث التكلفة.
    Ils doivent donc absolument être gérés de façon sûre et responsable. UN ولذلك من اﻷساسي أن تدار هذه النفايات المشعة بطريقة مأمونة ومسؤولة.
    Il s'agit non seulement d'enlever des mines de façon sûre et écologiquement rationnelle mais aussi, simultanément, de mettre en place un nouveau système de sécurité physique de la frontière avec la participation d'autres prestataires soustraitants. UN فالمشروع لا يقتصر على إزالة الألغام بطريقة مأمونة وسليمة من الناحية البيئية، لكنه يستدعي أيضاً وفي الآن ذاته إقرار نظام جديد لأمن الحدود المادية بمشاركة متعاقدين آخرين من الباطن.
    De même, les cultures et aliments pour animaux sont produits de manière sûre et efficace. UN وبنفس الطريقة، يتم إنتاج المحاصيل والمنتجات الحيوانية بطريقة مأمونة وفعالة.
    L'inscription du PCP à la Convention le subordonnerait en outre aux dispositions de l'article 6 disposant que les stocks et les déchets doivent être gérés d'une manière sûre, efficace et écologiquement rationnelle. UN 48- إن إدراج مادة ما في الاتفاقية سيجعلها تخضع لأحكام التخزين والنفايات الواردة في المادة 6. وتتطلب المادة 6 من الاتفاقية أن تتم مناولة النفايات والمخزونات بطريقة مأمونة وفعالة وسليمة بيئياً.
    Ils ont maintenant la possibilité de décider lesquels des produits chimiques potentiellement dangereux ils veulent importer et lesquels ils décident de ne pas importer, faute de pouvoir les gérer sans danger. UN وتستطيع الحكومات الآن تحديد ما تريد استيراده من مواد يمكن أن تكون خطرة، وتلك التي يجب ألا تستوردها وذلك لعدم قدرتها على إدارتها بطريقة مأمونة.
    Il déplore les pertes en vies humaines et la dégradation de la situation humanitaire et lance un appel à toutes les parties pour qu’elles garantissent la sécurité de la population civile et facilitent l’acheminement sans risques et sans entrave de l’aide humanitaire. UN ويشعر المجلس باﻷسى لوقوع خسائر في اﻷرواح وتدهور الحالة اﻹنسانية ويناشد جميـع اﻷطـراف أن تكفل سلامـة السكان المدنيين وإمكانية تقديم المساعدات اﻹنسانية بطريقة مأمونة ودون عوائق.
    b) De donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies de concourir lorsqu'il y a lieu à l'instauration des conditions dans lesquelles l'aide humanitaire peut être acheminée sans risque, sans retard et sans obstacle. UN (ب) تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها الأخرى المعنية، حيثما اقتضى الأمر، بالمساعدة على تهيئة الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مأمونة في الوقت المناسب ودون عوائق،
    Soucieuse de renforcer son engagement envers la protection de l'environnement, la MINUL a installé une station d'épuration afin que le traitement et l'évacuation des eaux usées s'effectuent dans des conditions sûres. UN وتعزيزا للالتزام بحماية البيئة، أقامت البعثة وحدة لمعالجة المياه المستعملة من أجل معالجة مياه المجارير وتصريفها بطريقة مأمونة.
    Plusieurs sites à ciel ouvert contiennent des barils de déchets dangereux qui ne sont pas actuellement stockés dans des conditions de sécurité. UN تحتوى العديد من المواقع المفتوحة على براميل من النفايات الخطرة لا تخزن بطريقة مأمونة.
    20. En Égypte, le code de procédure pénale prévoit le traitement et la conservation des pièces à conviction en toute sûreté. UN 20- وفي مصر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على التعامل مع الأحراز وتخزينها بطريقة مأمونة.
    Les fractions de déchets contenant du c-octaBDE devraient être traitées comme dangereuses. Il faudra trouver un moyen économique d'identifier de tels déchets. Cela pourrait entraîner des surcoûts pour certains pays et secteurs. UN ويتعين مناولة أجزاء النفايات التي تحتوي على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري بطريقة مأمونة وفعالة وسليمة بيئياً، ويستدعي الأمر وجود طريقة مجدية من حيث التكاليف لتحديد مثل هذه النفايات، الأمر الذي يمكن أن يفرض تكاليف إضافية على بعض البلدان والقطاعات.
    Aux termes du Pacte, un État a le devoir de poursuivre ou d'expulser une personne dans de bonnes conditions de sécurité et sans en violer les articles 6 et 7. UN ومن واجب الدولة بموجب العهد أن تحاكم أو ترحل شخصا ما بطريقة مأمونة ودونما انتهاك للمادة 6 أو 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus