"بطريقة متماسكة" - Traduction Arabe en Français

    • de façon cohérente
        
    • de manière cohérente
        
    • d'une manière cohérente
        
    • effort cohérent
        
    • d'une façon cohérente
        
    • façon cohérente et
        
    L'on s'employait à mobiliser les ressources des Nations Unies de façon cohérente dans le cadre d'un programme intégré d'assistance au peuple palestinien, adopté en 1995. UN وأضاف أنه يتم بذل كل جهد لتعبئة موارد منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة متماسكة داخل إطار البرنامج المتكامل لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني المعتمد في عام ١٩٩٥.
    La coordination de l'effort international est également indispensable pour que l'assistance soit apportée de façon cohérente et coordonnée. UN ويلزم أيضا تنسيق الجهود الدولية لكي يتسنى تحقيق ذلك بطريقة متماسكة ومنسقة.
    Ce qui est toutefois essentiel, c'est que cette coordination s'effectue de manière cohérente et ciblée. UN ولكن الأمر الذي في غاية الأهمية هو أن يتم تنفيذ هذا التنسيق بطريقة متماسكة ومركّزة.
    La tâche principale au cours des prochaines années consistera à assurer l'application des résultats des grandes conférences de manière cohérente, équilibrée et globale. UN وتتمثل المهمة الرئيسية في السنوات القادمة في ضمان تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية بطريقة متماسكة ومتوازنة وشاملة.
    La présente session de l'Assemblée générale et son débat général devraient encourager et dynamiser le processus de réforme, qui devrait se dérouler d'une manière cohérente et équilibrée. UN والدورة الراهنة للجمعية العامة ومناقشتها العامة ينبغي أن توفرا حوافز جديدة وأن تنشطا عملية اﻹصلاح التي ينبغي أن تجري بطريقة متماسكة ومتوازنة.
    Le Comité spécial estime que les opérations de maintien de la paix ne doivent pas remplacer le traitement des causes profondes des conflits, auxquelles il faudrait s'attaquer dans le cadre d'un effort cohérent, planifié, coordonné et exhaustif, en utilisant la panoplie des outils politiques, sociaux et de développement. UN 47 - وترى اللجنة الخاصة ضرورة عدم استخدام عمليات حفظ السلام كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات. وينبغي التطرق إلى هذه الأسباب بطريقة متماسكة وجيدة التخطيط ومتناسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Ce n'est qu'en abordant ces questions d'une façon cohérente et coordonnée que nous serons en mesure de bâtir notre avenir commun. UN ولن نتمكن من بناء مستقبلنا المشترك إلا بمجابهة هذه المسائل بطريقة متماسكة ومنسقة.
    4. Les activités de coopération technique devraient être organisées de façon cohérente et coordonnée. UN ٤- ينبغي تشكيل هيكل أنشطة التعاون التقني بطريقة متماسكة ومتناسقة.
    4. Les activités de coopération technique devraient être organisées de façon cohérente et coordonnée. UN ٤- ينبغي تشكيل هيكل أنشطة التعاون التقني بطريقة متماسكة ومتناسقة.
    En attendant, j'ai souligné à l'attention de tous les départements et organismes des Nations Unies s'occupant de la Somalie qu'il importait de s'exprimer d'une seule voix et d'agir de façon cohérente et coordonnée. UN وفي غضون ذلك، شدّدتُ لدى جميع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة بشأن الصومال على ضرورة التحدث بصوت واحد والعمل بطريقة متماسكة ومنسقة.
    Quel que soit l'acteur principal, il faut que les autres acteurs appuient le processus de façon cohérente et coordonnée. UN 14 - وبغض النظر عمن هو في موقع الريادة، تلزم جهات فاعلة أخرى لدعم هذه العملية بطريقة متماسكة وحسنة التنسيق.
    Ces stratégies aident les pays à renforcer les capacités du système statistique tout entier; de plus en plus de donateurs y trouvent également un cadre pour concourir au développement statistique des pays de façon cohérente et conforme avec les priorités nationales. UN وتؤمّن هذه الاستراتيجيات للبلدان استراتيجية لتحسين القدرة الإحصائية عبر النظام الإحصائي بأسره، ووفرت بشكل متزايد إطار عمل للجهات المانحة للمساهمة في تنمية البلدان على الصعيد الإحصائي بطريقة متماسكة ووفقا لأولويات وطنية محددة.
    La participation active des autorités nationales et locales, ainsi que des institutions régionales et internationales et du secteur privé, est nécessaire pour que les aspects multidimensionnels de la migration soient traités et gérés de façon cohérente et coordonnée. UN إن المشاركة النشيطة للسلطات الوطنية والمحلية ومشاركة المؤسسات الإقليمية والدولية، فضلا عن القطاع الخاص، مطلوبة إذا أردنا أن نتناول وندير الجوانب المتعددة الأبعاد لمسائل الهجرة بطريقة متماسكة ومنسقة.
    Le Web constitue un moyen unique de communiquer avec le monde entier et permet aux collectivités d'avoir des échanges de manière cohérente. UN وتوفر الشبكة العالمية وسيلة غير مسبوقة للاتصال العالمي وفرصة تتفاعل فيها المجتمعات بطريقة متماسكة.
    De même, nous attendons avec intérêt de voir une Organisation des Nations Unies qui soit plus démocratique et transparente, qui rende des comptes et qui fonctionne de manière cohérente. UN وبالمثل، نتطلع قدما إلى أمم متحدة أكثر ديمقراطية وشفافية وأكثر خضوعا للمساءلة تعمل بطريقة متماسكة.
    Pour résoudre un conflit pas des moyens pacifiques, il faut y faire face de manière cohérente, coordonnée et exhaustive, sur la base des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وإذا أريد حل نزاع ما بالوسائل السلمية، ينبغي معالجته بطريقة متماسكة ومنسقة وشاملة، على أساس المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ceci devrait aider le Secrétaire général à suivre la mise en oeuvre des résolutions de l’Assemblée générale, qui soulignent la nécessité d’examiner de manière cohérente toutes les grandes questions relatives à la formation. UN وينبغي أن يسمح هذا لﻷمين العام بمتابعة قرارات الجمعية العامة التي تؤكد على ضرورة معالجة جميع مسائل التدريب الرئيسية بطريقة متماسكة.
    Elle lance un appel pressant aux États Membres de s'abstenir de tout empiétement sur le domaine réservé de l'Assemblée générale afin de permettre l'examen des propositions du Secrétaire général de manière cohérente et intégrée. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الدول اﻷعضاء على الامتناع عن تجاوز حدها فتطغى على المجال الذاتي للجمعية العامة، وذلك حتى يتسنى النظر في مقترحات اﻷمين العام بطريقة متماسكة ومتكاملة.
    Le Népal estime que le développement social est une question qu'il convient d'aborder de manière cohérente et concertée. UN 68 - ومن رأي نيبال أنه ينبغي تناول مسألة التنمية الاجتماعية بطريقة متماسكة ومنسقة.
    Si par exemple des problèmes médicaux et psychologiques nuisent à leur capacité de raconter leur expérience d'une manière cohérente et consistante, il en sera tenu compte. UN وعلى سبيل المثال، فإذا كانت هناك مشكلات طبية أو نفسية تؤثر على قدرتهم على الإدلاء برواياتهم بطريقة متماسكة ومتسقة فسوف يوضع هذا في الحسبان.
    Il a aussi recommandé au Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS) que les organismes des Nations Unies adoptent une démarche axée sur les résultats afin de gérer les programmes et les ressources d'une manière cohérente. UN كما أوصت الوحدة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بأن تنفذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نهجاً تسييرياً قائماً على النتائج لتسيير البرامج والموارد بطريقة متماسكة.
    Le Comité spécial estime que les opérations de maintien de la paix ne doivent pas remplacer le traitement des causes profondes des conflits, auxquelles il faudrait s'attaquer dans le cadre d'un effort cohérent, planifié, coordonné et exhaustif, et en utilisant la panoplie des outils politiques, sociaux et de développement. UN 53 - وترى اللجنة الخاصة ضرورة عدم استخدام عمليات حفظ السلام كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات. وينبغي التطرق إلى هذه الأسباب بطريقة متماسكة وجيدة التخطيط ومتناسقة وشاملة بالسبل السياسية والاجتماعية والتنموية.
    Cinquièmement, nous devons réduire les émissions causées par la déforestation et le dépérissement de la forêt et ce d'une façon cohérente. UN خامسا، علينا تخفيض الانبعاثات الناجمة عن التصحر وانحسار الغابات ولكن بطريقة متماسكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus