Il a été informé que les postes du Service administratif sont utilisés avec souplesse en fonction du volume de travail des différentes unités. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات. |
Il a décidé de continuer à procéder de cette façon au cas par cas et avec souplesse, jusqu'à nouvel ordre. | UN | واتفقت على أن تواصل في الوقت الراهن اعتماد هذا النهج على أساس كل حالة على حدة بطريقة مرنة. |
Il a décidé de continuer à procéder de cette façon au cas par cas et avec souplesse, jusqu'à nouvel ordre. | UN | واتفقت على أن تواصل في الوقت الراهن اعتماد هذا النهج على أساس كل حالة على حدة بطريقة مرنة. |
L'Union européenne exprime l'espoir que ces négociations seront menées de manière souple et constructive et qu'elles conduiront à des résultats positifs. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تجري تلك المفاوضات بطريقة مرنة وبروح بناءة وأن تفضي الى نتائج ايجابية. |
Ce faisant, le HCDH a œuvré d'une manière souple, intégrée et productive. | UN | وبذلك، باشرت المفوضية أعمالها بطريقة مرنة ومتكاملة ومركّزة على تحقيق النواتج. |
Il propose de procéder à la régionalisation de ses activités d'information de façon souple et en tenant dûment compte des particularités des différents pays et régions. | UN | وتقترح الإدارة تنفيذ عملية الهيكلة الإقليمية بطريقة مرنة بحيث يولى الاهتمام اللازم للخصائص الذاتية لكل منطقة وكل بلد. |
Dans la recherche du consensus il faut faire preuve de souplesse pour dûment intégrer toutes les positions. | UN | ويجب السعي بطريقة مرنة الى توافق في اﻵراء يضم جميع المواقف المختلفة. |
Elles devraient être menées à titre volontaire et à fonds perdus et elles devraient permettre de répondre avec souplesse aux besoins des pays. | UN | كما ينبغي أن يتم الاضطلاع بها بصورة طوعية وبدون مقابل وأن تسمح بتلبية احتياجات البلدان بطريقة مرنة. |
Le système des Nations Unies devrait répondre avec souplesse aux besoins de développement des pays du programme, en respectant leurs politiques et priorités de développement. | UN | وينبغي أن تستجيب منظومة الأمم المتحدة بطريقة مرنة لاحتياجات التنمية في بلدان البرنامج وفقا للسياسات والأولويات الإنمائية الوطنية لتلك البلدان. |
Il a été jugé que le recours au financement externe était le meilleur moyen de répondre avec souplesse et rapidité aux besoins spécifiques. | UN | واعتبر التمويل الخارجي الآلية الأكثر ملائمة لمعالجة الاحتياجات المحددة بطريقة مرنة وتراعي الزمن. |
La Suisse milite pour que l'Initiative soit appliquée avec souplesse. | UN | وتلتزم سويسرا بضمان تنفيذ هذه المبادرة بطريقة مرنة. |
Il faudrait concevoir et mettre en œuvre avec souplesse les activités correspondantes. | UN | وينبغي تصميم أنشطة بناء القدرات وتنفيذها بطريقة مرنة. |
Il faudrait concevoir et mettre en œuvre avec souplesse les activités correspondantes. | UN | وينبغي تصميم أنشطة بناء القدرات وتنفيذها بطريقة مرنة. |
Cet arrangement serait mis en oeuvre avec souplesse, sous réserve des possibilités de financement. | UN | وسينفذ هذا الترتيب بطريقة مرنة رهنا بتوافر التمويل. |
Il faudrait concevoir et mettre en œuvre avec souplesse les activités correspondantes. | UN | وينبغي تصميم أنشطة بناء القدرات وتنفيذها بطريقة مرنة. |
Autonomie permettant d'utiliser les fonds de manière souple et fluide; | UN | :: الاستقلال للتمكين من استخدام الأموال بطريقة مرنة وسلسلة |
L'autodétermination peut signifier bien d'autres choses si elle est exercée de manière souple et s'appuie sur un dialogue entre les parties concernées. | UN | فتقرير المصير يمكن أن يعني أمورا كثيرة أخرى إذا جرت ممارسته بطريقة مرنة واستند الى حوار بين اﻷطراف المعنية. |
Les partenaires de développement devraient renforcer, de manière souple, les mesures propres à assurer une transition sans heurt des pays admis à un retrait de la liste. | UN | وينبغي للشركاء التنمويين تعزيز تدابير الانتقال السلس بطريقة مرنة للبلدان التي رُفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا. |
Le Comité a examiné ces propositions et a appliqué les critères de sélection énoncés à l'Annexe D d'une manière souple et transparente. | UN | 12 - وفحصت اللجنة الاقتراحات وطبقت معايير الفرز الواردة في المرفق دال بطريقة مرنة وشفافة. |
Toutefois, nous espérons que l'OLP et Israël poursuivront leurs efforts, de façon souple et pragmatique, pour que la paix soit rapidement réalisée dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient. | UN | ولكننــا نتعشم أن تواصل منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل جهودهما، بطريقة مرنة وعملية، لضمان تحقيق السلم فــي منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها في وقت مبكر. |
Elles doivent également pouvoir déployer du personnel en faisant preuve de souplesse et mesurer l'efficacité avec laquelle il est géré. | UN | ويتعين على المنظمات أيضاً أن توزع الموظفين بطريقة مرنة وأن تكون قادرة على قياس فعالية استخدام الموظفين. |
J'espère que cette décision encouragera les gouvernements à allouer de façon flexible et opportune un volume de fonds suffisant. | UN | وآمل أن يؤدي هذا إلى تشجيع الحكومات على تخصيص التمويل الملائم بطريقة مرنة وفي الوقت المناسب. |
La formation sera dispensée selon une formule souple dans le lieu de travail des employées et conçue en fonction de leurs besoins. | UN | وسوف يقدم التدريب بطريقة مرنة لدى أصحاب العمل ويصمم وفقا لاحتياجاتهم. |