Les Parties ont indiqué en outre qu'il fallait renforcer les capacités des experts des PMA pour qu'ils soient à même de gérer les financements et les projets de manière durable. | UN | وأشارت الأطراف، أيضاً إلى الحاجة إلى بناء قدرة الخبراء في أقل البلدان نمواً على إدارة التمويل والمشاريع بطريقة مستدامة. |
Application d'une stratégie de communication à l'échelle mondiale axée sur la promotion de l'exploitation durable des services écosystémiques aux fins de la réalisation des objectifs de développement | UN | تطبيق استراتيجية عالمية للتوعية تعرّف بكيفية استعمال خدمات النظم الإيكولوجية بطريقة مستدامة لتحقيق الأهداف الإنمائية |
Il est possible aux pays d'exploiter durablement les ressources en eau dans le cadre de programmes d'action multidisciplinaires. | UN | ويمكن لبرامج العمل المتعددة التخصصات أن توفر إطارا للبلدان كي تضطلع بتنمية موارد المياه بطريقة مستدامة. |
Il a convenu que des mesures spéciales devaient être prises pour leur permettre de réaliser leurs objectifs de développement respectifs et de gérer leurs ressources de façon durable. | UN | واتفق على أنه يلزم اﻷخذ بتدابير استثنائية لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية الوطنية وإدارة مواردها بطريقة مستدامة. |
1. Cadre juridique de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones | UN | 1 - الإطار القانوني لحفظ التنوع البيولوجي البحري خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة |
Nous n'avons d'autre choix que d'organiser l'économie de manière durable pour assurer le bien-être matériel et social. | UN | ولا يمكننا أن نتحاشى تنظيم الاقتصاد بطريقة مستدامة بغية إنتاج المواد وتحقيق الرفاه الاجتماعي. |
Les systèmes de services liés au développement des entreprises fonctionnent de manière durable. | UN | :: نظم خدمات تطوير الأعمال تعمل بطريقة مستدامة. |
C'est pourquoi la mobilisation des ressources nationales reste l'une des meilleures formules pour accroître de manière durable les activités de développement. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تبقى تعبئة الموارد الداخلية واحدة من أفضل الصيغ لتعزيز الأصول لأغراض التنمية بطريقة مستدامة. |
L'accent est également mis sur l'exploitation durable des produits forestiers non ligneux. | UN | ويجري التركيز أيضا على استغلال منتجات الغابات من غير الأخشاب بطريقة مستدامة. |
Il faut faire des efforts pour comprendre ces écosystèmes afin de pouvoir promouvoir leur conservation et leur exploitation durable. | UN | ولهذا ينبغي بذل الجهود لفهم هذه النظم الإيكولوجية كيما يتسنى التشجيع على حفظها واستخدامها بطريقة مستدامة. |
Nous croyons que, au lieu de leur trouver des substituts, il vaut mieux renforcer durablement les capacités nationales. | UN | ونحن نعتقد أنه بدلا من استبدال القدرات الوطنية، من الأفضل أن يتم بناؤها بطريقة مستدامة. |
Un système fondé sur des règles ne sera durablement efficace que si ces règles sont elles-mêmes basées sur les principes de justice et d'équité. | UN | ولن يعمل النظام القائم على قواعد بطريقة مستدامة إلا إذا كانت القواعد نفسها تقوم على مبدأي العدل والإنصاف. |
Le principal objectif découlant de cette notion consistait à accroître durablement la production alimentaire de manière à améliorer la sécurité alimentaire. | UN | والهدف الرئيسي لذلك المفهوم هو زيادة إنتاج الأغذية بطريقة مستدامة وتعزيز الأمن الغذائي. |
Nous reconnaissons tous qu'améliorer la qualité de la vie de façon durable est un objectif qui nous tient tous extrêmement à coeur. | UN | إننا نوافق جميعا على أن تحسين نوعية الحياة بطريقة مستدامة هو هدفنا الكبير المشترك. |
Nous assumons la responsabilité qui nous incombe de respecter la biodiversité de nos îles et de nos eaux et d'utiliser nos ressources de façon durable. | UN | ونحن نقبل بمسؤوليتنا عن حفظ التنوع البيولوجي في جزرنا ومياهنا واستخدام الموارد بطريقة مستدامة. |
Elle dispose en effet que le maintien de la diversité biologique dépend en premier lieu de l'utilisation durable de cette diversité. | UN | وتسلم الاتفاقية بأن السبيل إلى حفظ التنوع البيولوجي يتوقف على استخدام هذا التنوع بطريقة مستدامة. |
:: S'assurer que l'extraction de matériaux est réalisée uniquement par des procédés durables et en fonction des besoins, et qu'une utilisation rationnelle est faite de ces ressources; | UN | :: ضمان استخراج المواد بطريقة مستدامة فقط، وعلى أساس الكفاية، وأن يتم استخدام هذه الموارد بكفاءة |
Au niveau national, il convient de mettre les droits de l'homme au cœur du développement pour que la société évolue de manière viable et équitable. | UN | فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة. |
Et, à leur tour, celles-ci peuvent nourrir la paix et la croissance économique d'une manière durable. | UN | وهذه اﻷبعاد الثلاثة بدورها يمكن أن تعزز السلم والنمو الاقتصادي بطريقة مستدامة. |
Les fiscalistes des sociétés privées avaient bien sûr pour objectif d'obtenir pour les actionnaires des dividendes aussi élevés que possible, mais par des moyens viables. | UN | والأمر المطلوب من مديري شؤون الضرائب في الشركات الخاصة هو تعظيم العائدات لصالح أصحاب الأسهم، ولكن بطريقة مستدامة. |
Ses décisions ne doivent pas compromettre la marge de manœuvre dont disposent les pays en développement pour financer leurs politiques publiques de façon viable. | UN | ويجب ألا تقوض إملاءاتها الحيز المالي لميزانيات البلدان النامية لتمويل السياسات العامة بطريقة مستدامة. |
La résolution de cette crise d'une façon durable et structurée est un défi que nous devons relever collectivement. | UN | ويمثل التغلب على هذه الأزمة بطريقة مستدامة وهيكلية تحديا يجب أن نتصدى له بشكل جماعي. |
Afin d'atteindre et de maintenir une croissance économique équitable, les politiques et les mesures nécessaires devront être appliquées de façon soutenue et cohérente. | UN | وبغية تحقيق ومتابعة النمو الاقتصادي واﻹنصاف، يتعين وضع سياسات والقيام بأعمال يلزم تنفيذها بطريقة مستدامة ومتسقة. |
L'utilisation de biocombustibles doit être accrue de façon écologiquement rationnelle sans compromettre la sécurité alimentaire. | UN | ويجب أن يزداد استعمال أنواع الوقود الأحيائي بطريقة مستدامة لا تعرض الأمن الغذائي للخطر. |
L'objectif relatif à l'accélération de la croissance et du développement d'une manière viable est au cœur du programme national de lutte contre la pauvreté. | UN | وقالت إن هدف الإسراع بالنمو والتنمية بطريقة مستدامة هو من الأهداف الأساسية لخطة البلد لمحاربة الفقر. |