"بطريقة معينة" - Traduction Arabe en Français

    • d'une certaine façon
        
    • d'une certaine manière
        
    • d'une façon
        
    • selon une méthode particulière
        
    Tu dois t'agenouiller d'une certaine façon et t'incliner au moment approprié. Open Subtitles عليكِ الركوع بطريقة معينة والإنحناء أيضاً في وقت مناسب
    d'une certaine façon, ma croix à porter, d'une autre façon, ma liberté à chérir. Open Subtitles بطريقة معينة هي ذم في حياتي وبطريقة اخرى هي حريتي للممات
    Un État peut appliquer un traité d'une certaine façon sans considérer que ce soit la seule possible. UN وقد تطبق دولة معاهدة بطريقة معينة دون أن تعتبرها الطريقة الوحيدة الممكنة.
    Ecoutes, je, euh, j'ai été vivre avec ce que je faisais, le sentiment d'une certaine manière à ce sujet depuis que je l'ai fait. Open Subtitles ،انظر، كنت أتعايش مع مافعلت أشعر بطريقة معينة به منذ أن فعلتها
    L'aviation a évolué d'une certaine manière, de même que les déplacements au sol. Open Subtitles تطورت الطيران بطريقة معينة، والقيادة على الأرض تطورت بطريقة معينة.
    Vous êtes évidemment très profond et intelligent et un petit peu mignon, et c'est bien, mais vous ne pouvez pas prendre quelqu'un qui pense d'une façon toute sa vie et le convaincre de penser comme vous. Open Subtitles ووسيم قليلًا وهذا أمر عظيم لكن لا يمكن أن تفرض على شخص كان يفكر بطريقة معينة طوال حياته وتقنعه بالتفكير بطريقتك أنت
    Tu te sens d'une certaine façon tu agis dessus ou non. Open Subtitles أن أحيانا هنالك أشياء تحدث ومن ثم تشعرين بطريقة معينة إما أن تتماشي معها أو لا
    - Mais si tu veux ça, tu dois penser à certaines choses d'une certaine façon. Open Subtitles لكن إذا كنت تريد ذلك فعليك التفكير في الأمور بطريقة معينة
    Ma mère me vois d'une certaine façon, et je ne veux pas la décevoir. Open Subtitles أمي تراني بطريقة معينة وأنا لا أريد أن أخيب أملها
    Coup de chance ? Ecoute, les tonalités sont émises d'une certaine façon. Open Subtitles بتعين أجهزة التحكم بطريقة معينة ستبحث الحلقات عن أقرب مجموعة..
    Elles tombent d'une certaine façon selon le mouvement de la victime. Open Subtitles إنها تسقط بطريقة معينة تعتمد على حركة الضحية
    L'humain moyen se comporte d'une certaine façon avec ses proches. Open Subtitles الإنسان العادي يتصرف بطريقة معينة عندما يكون محاط بالأهل والأصدقاء
    La société nous incite à agir d'une certaine façon. Open Subtitles المجتمع يضع كثير من الضغوط علينا, للتصرف بطريقة معينة,
    Tu sais, parfois on se comporte d'une certaine façon parce qu'il y a autre chose chez eux. Open Subtitles أحيانأً يتصرف الناس بطريقة معينة بسبب شيء آخر يحدث في الخفاء
    Je pensais que si je vivais d'une certaine façon, si je veillais sur ma fille, Open Subtitles ظننت أني إذا عشت بطريقة معينة اهتممت بابنتي
    Be ... une femme ... dans ce monde ... les choses fonctionnent d'une certaine manière. Open Subtitles كوني امرأة في ذلك العالم الأمور تسير بطريقة معينة
    71. Par ailleurs, il serait bon que le Conseil puisse d'une certaine manière anticiper les conflits éventuels, ce qui suppose des moyens d'alerte rapide et de diplomatie préventive efficaces. UN ٧١ - ومن ناحية أخرى، من المفضل أن يتمكن المجلس بطريقة معينة استباق النزاعات المحتملة، وهذا أمر يتطلب وجود وسائل إنذار مبكرة سريعة ودبلوماسية وقائية فعالة.
    La réaction autrichienne pourrait éventuellement être considérée comme une objection ou une acceptation conditionnelle subordonnée à la condition que la réserve soit retirée, modifiée ou du moins interprétée d'une certaine manière. UN ولعل بالإمكان اعتبار رد الفعل النمساوي اعتراضا أو قبولا مشروطا ومرهونا بشرط سحب التحفظ أو تعديله أو تفسيره بطريقة معينة.
    Ils ont eu un lavage de cerveau pour penser d'une certaine manière. Open Subtitles لقد تم غسل أدمغتهم للتفكير بطريقة معينة
    Les gens riches--ils doivent être manié d'une certaine manière. Open Subtitles الناس الأغنياء - يكون التعامل معهم بطريقة معينة.
    Bien, que tu aimes ou non, mon frère et moi avions été éduqués pour faire du business d'une façon. Open Subtitles حسنًا ، هولي ، أحببتِ ذلك أم لا .. أنا و أخي رُبّينا لنعمل بطريقة معينة
    70. Certains participants ont fait observer que le texte du nouveau paragraphe 2, en tant que règle subsidiaire, ne mentionnait que les cas où l'expéditeur n'était pas convenu avec le destinataire que l'accusé de réception serait donné sous une forme ou selon une méthode particulière. UN ٧٠ - وأشير إلى نص الفقرة )٢( الجديدة، باعتبارها قاعدة احتياطية، لا يتناول إلا الحالة التي لا يطلب فيها المنشئ من المرسل إليه أن يكون اﻹقرار بالاستلام وفق شكل معين، أو على أن يتم بطريقة معينة أو يتفق معه على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus