"بطريقة موثوقة" - Traduction Arabe en Français

    • de façon fiable
        
    • de manière fiable
        
    • de manière crédible
        
    • fiable des
        
    • d'une manière fiable
        
    La démarche étant nouvelle, il a fallu procéder à de longues études et analyses pour agréger différentes séries de données et les corréler de façon fiable. UN وبالنظر إلى أن التقرير يستند إلى نهج جديد، كان إجراء استعراض وتحليل مكثفين ضروريا لجمع وربط مختلف مجموعات البيانات بطريقة موثوقة.
    Le résultat d'une opération peut être estimé de façon fiable lorsque toutes les conditions suivantes sont réunies: UN ويمكن تقدير نتائج معاملة ما بطريقة موثوقة عندما تتوافر جميع الشروط التالية:
    ii) Elles peuvent être évaluées de façon fiable. UN ' 2` يمكن قياسها بطريقة موثوقة.
    Nombre de ces services ne peuvent pas être mesurés de manière fiable et nombreux sont ceux qui ne sont pas considérés comme des compétences professionnelles spécialisées, autrement l'organisation les achèterait. UN فكثير من هذه الخدمات يتعذر قياسه بطريقة موثوقة وكثير منها لا يعتبر مهارات أو حرف مهنية متخصصة يمكن في ظروف أخرى أن تشتريها المنظمة.
    Nombre de ces services ne peuvent pas être mesurés de manière fiable et nombre d'autres ne sont pas considérés comme des compétences professionnelles spécialisées, autrement l'organisation les achèterait. UN فكثير من هذه الخدمات يتعذر قياسه بطريقة موثوقة وكثير منها لا يعتبر مهارات أو حرف مهنية متخصصة يمكن في ظروف أخرى أن تشتريها المنظمة.
    Des inspections menées de manière crédible donnent des résultats dépourvus d'ambiguïté. UN والتفتيشات التي تتم بطريقة موثوقة لا تفضي إلى نتائج غامضة.
    ii) Les coûts imputables au contrat, qu'ils soient ou non spécifiquement remboursables, peuvent être clairement identifiés et évalués de façon fiable. Article 9.03 UN ' 2` يمكن تحديد التكاليف التعاقدية المترتبة على العقد بوضوح، سواء كانت قابلة للاسترداد على وجه التحديد أم لا، وتحديد قيمتها بطريقة موثوقة.
    e) Les coûts encourus ou à encourir concernant l'opération peuvent être évalués de façon fiable. UN (هـ) يمكن تحديد قيمة التكاليف المتكبدة أو التي ستُتكبد في إطار المعاملة بطريقة موثوقة.
    a) Dans le cas d'un contrat à forfait, il est possible d'estimer de façon fiable le résultat d'un contrat lorsque toutes les conditions suivantes sont réunies: UN (أ) في العقود المحددة السعر، يمكن تقدير نتائج عقد ما بطريقة موثوقة عند توافر جميع الشروط التالية:
    Le modèle PaperSmart accorde une grande importance à la continuité des opérations et à la reprise après sinistre afin d'assurer de façon fiable, constante et ininterrompue le service des réunions à l'Organisation des Nations Unies. UN 23 - استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث عنصران حاسمان في إطار مفهوم الخدمات الموفرة للورق، إذ يمكّنان من خدمة اجتماعات الأمم المتحدة بطريقة موثوقة ومستمرة وغير متقطعة.
    Les coûts ultérieurs sont compris dans la valeur comptable de l'actif ou comptabilisés comme élément d'actif distinct, uniquement lorsqu'il est probable que les avantages économiques qu'en attend l'UNICEF se concrétiseront et qu'il est possible de mesurer de façon fiable le coût de l'immobilisation. UN 15 - ولا تدرَج التكاليف اللاحقة في القيمة الدفترية للأصل أو يُعترف بها كأصل منفصل إلا عندما يرجح أن تتدفق المنافع الاقتصادية المستقبلية المرتبطة بالبند إلى اليونيسيف ويمكن قياس البند بطريقة موثوقة.
    Une provision est comptabilisée dès lors que, par suite d'un événement passé, il existe pour l'UNICEF une obligation actuelle (juridique ou implicite) dont la valeur peut être estimée de façon fiable, et qu'il est probable qu'une sortie de ressources représentatives d'avantages économiques sera nécessaire pour éteindre cette obligation. UN المخصصات 43 - يُعترف بالمخصصات إذا كان لدى اليونيسيف التزامٌ قانوني أو ضمني حالي، نتيجة لحدث سابق، يمكن تقديره بطريقة موثوقة ويرجَّح أن تقتضي تسويته تدفقا خارجيا للمنافع الاقتصادية.
    Une provision est comptabilisée dès lors que, par suite d'un événement passé, il existe pour l'UNICEF une obligation actuelle (juridique ou implicite) dont la valeur peut être estimée de façon fiable, et qu'il est probable qu'une sortie de ressources représentatives d'avantages économiques sera nécessaire pour éteindre cette obligation. UN 53 - يتم الإقرار بالمخصصات إذا كان لدى اليونيسيف التزامٌ قانوني أو ضمني حالي، نتيجة لحدث سابق، يمكن تقديره بطريقة موثوقة ويرجَّح أن تقتضي تسويته تدفقا خارجيا للمنافع الاقتصادية.
    Il a supervisé l'introduction d'un programme de gestion des dossiers et du système d'appui correspondant qui doivent permettre au secrétariat de traiter de manière fiable et sûre les informations qui sont d'une importance critique pour mener à bien un processus de plus en plus complexe de négociation et de mise en œuvre. UN وأشرف المكتب على تطبيق برنامج لإدارة السجلات ونظام دعم لتمكين الأمانة من تداول المعلومات البالغة الأهمية في المفاوضات المتزايدة التعقيد وفي عملية التنفيذ بطريقة موثوقة وآمنة.
    Dans un monde marqué par des mutations profondes et la globalisation de l'ensemble des aspects de la vie internationale, le Conseil de sécurité, dont la composition ainsi que les règles de fonctionnement reflètent les réalités du monde telles qu'elles se présentaient en 1945, ne peut continuer à faire face à ces défis de manière fiable et efficace. UN في عالم يمر بتحولات عميقة وتتسم كل أوجه الوجود الدولي فيه بالعولمة، لم يعد مجلس الأمن، بتركيبته وقواعد عمله التي تعكس حال العالم في عام 1945، في وضع يسمح له بالتصدي لتلك التحديات بطريقة موثوقة وفعالة.
    26. Il a été dit que dans un environnement électronique, on pourrait assurer l'unicité en utilisant à bon escient la notion de contrôle du document électronique négociable, qui dépendrait elle-même de la possibilité d'identifier et d'authentifier de manière fiable la partie exerçant ce contrôle. UN 26- ورُئي أنه يمكن تحقيق التفرُّد في البيئة الإلكترونية من خلال استخدام مناسب لمفهوم حق السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للإحالة، والذي يتوقّف بدوره على إمكانية تحديد هوية الطرف الذي يمارس حق السيطرة وإمكانية التحقّق من صحة تلك الهوية بطريقة موثوقة.
    À ce stade, j'aimerais exprimer la satisfaction de ma délégation concernant le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur les moyens d'élaborer un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer, en temps voulu et de manière fiable, les armes illicites et les armes légères. UN وأود في هذه المرحلة أن أُعرب أيضا عن تقدير وفدي لتقرير فريق الخبراء الحكوميين بشأن إمكانية وضع صك دولي لتمكين الدول من أن تقوم بطريقة موثوقة وحسنة التوقيت بتحديد وتتبع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Afin d'aider les Parties à estimer de manière fiable et comparable les besoins de financement nécessaires à l'application de la Convention, des orientations supplémentaires sur les méthodes d'estimation devraient être élaborées et transmises aux Parties aux fins des prochaines évaluations des besoins de financement. UN 2 - ولدعم الأطراف في تقدير الاحتياجات المالية لتنفيذ الاتفاقية بطريقة موثوقة وقابلة للمقارنة، يتعين وضع المزيد من التوجيهات المتعلقة بمنهجيات التقدير وتزويد الأطراف بها لاستخدامها في عمليات تقييم الاحتياجات المالية في المستقبل.
    Notre objectif doit être de mettre en place des missions de maintien de la paix plus efficaces et mieux dotées en ressources, qui soient en mesure d'exécuter leurs mandats de manière crédible et cohérente. UN ولا بد أن يتمثل هدفنا في أن يكون لدينا عمليات لحفظ السلام أكثر فعالية وتتوافر لها موارد أفضل وتكون في وضع يمكنها من تنفيذ ولاياتها بطريقة موثوقة ومتسقة.
    Il demande le bénéfice du doute, affirmant qu'il a présenté suffisamment d'éléments de preuve attestant de manière crédible et cohérente sa participation à la formation organisée par le PKK. UN ويتمسك بحق الإفادة من قرينة الشك، ويدفع بأنه قدَّم الأدلة الكافية ليثبت بطريقة موثوقة ومتسقة مشاركته في الدورة التدريبية التي نظمها حزب العمال الكردستاني.
    L'Instrument international de traçage s'est avéré être un mécanisme simple et fonctionnel pour l'échange d'informations relatives au traçage rapide et fiable des armes légères et de petit calibre circulant entre les pays. UN ثبت أن الصك الدولي للتعقب آلية واضحة فعالة لتبادل المعلومات بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بين البلدان بطريقة موثوقة وفي توقيت سليم.
    Il conviendrait d'adopter des directives internes afin que le personnel soit en mesure d'appliquer les politiques et les lois d'une manière fiable et cohérente. UN كذلك، من الضروري وضع خطوط توجيهية داخلية بحيث يتمكن الموظفون من تنفيذ السياسات والقوانين بطريقة موثوقة ومتسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus