Aux fins de la protection diplomatique, il devrait être possible de réglementer de manière satisfaisante tout ce qui a trait aux sociétés. | UN | ومن المأمول فيه أن يصبح بالإمكان تناول المسائل المتعلقة بالحماية الدبلوماسية للشركة بطريقة مُرضية. |
Il est ressorti de ces inspections de récolement que les exploitants suivent de manière satisfaisante les actions qu'ils s'étaient engagés en 2011 à mener à bien. | UN | وقد تأكد من خلال إجراءات التحقق هذه أن المتعهدين ينفذون بطريقة مُرضية الإجراءات التي التزموا بتنفيذها في عام 2011. |
Lorsqu'un gouvernement remplit ses obligations de manière satisfaisante, le Rapporteur spécial en informe la Commission des droits de l'homme et classe l'affaire. | UN | وإذا أوفت حكومة ما بالتزاماتها بطريقة مُرضية فإن المقرر الخاص يقدم تقريراً بهذا الشأن إلى لجنة حقوق اﻹنسان ويعتبر الحالة منتهية. |
L'ONU continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وسوف يستمر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى أن يتم حل جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مُرضية وفقا لمعايير الشرعية الدولية. |
Ils espèrent également que le pays hôte fera preuve de souplesse et se demandera s'il est vraiment nécessaire de soumettre les dignitaires et responsables venant en mission auprès de l'Organisation des Nations Unies à des contrôles de sécurité rigoureux et embarrassants à leur arrivée et à leur départ, et que de nouveaux efforts seront faits pour régler la situation de manière satisfaisante. | UN | كما تأمل هذه الدول الأعضاء في أن يتحلى البلد المضيف بالمرونة، وأن يعيد النظر في ضرورة إخضاع كبار الشخصيات والمسؤولين الزائرين الذين يحضرون اجتماعات الأمم المتحدة لضوابط أمنية صارمة ومحرجة في المطارت عند وصولهم ومغادرتهم، وبذل مزيد من الجهد لتسوية هذا الوضع بطريقة مُرضية. |
La loi dispose aussi que pour entrer à Sainte-Lucie il faut être muni d'un passeport valide délivré au maximum 10 ans auparavant par le gouvernement du pays dont on est un ressortissant ou un national ou au nom de ce gouvernement, ou d'un autre document établissant de manière satisfaisante la nationalité ou l'identité. | UN | كذلك ينص القانون على أن أي شخص قادم من أي مكان خارج سانت لوسيا يجب أن يكون بحوزته جواز سفر ساري المفعول أصدر له خلال فترة سابقة لا تزيد عن 10 سنوات من قبل حكومة البلد الذي هو من رعاياه أو مواطنيه أو باسمها أو وثيقة أخرى تتيح تحديد جنسيته أو هويته بطريقة مُرضية. |
Après la deuxième phrase, insérer la phrase qui suit : < < L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect du droit international > > . | UN | تضاف ما يلي بعد الجملة الثانية جملة جديدة فيما يلي نصها: " وستتواصل الأنشطة المؤيدة التي تقوم بها الأمم المتحدة حتى تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مُرضية ومتوافقة مع القانون الدولي " . |
< < L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect du droit international. > > | UN | " وستتواصل الأنشطة المؤيدة التي تقوم بها الأمم المتحدة حتى تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مُرضية ومتوافقة مع القانون الدولي " . |
62. En ce qui concerne les privilèges et les immunités, selon l'avis général issu à la fois du dialogue ouvert et de discussions entre organisations internationales, cette question complexe était traitée de manière satisfaisante dans les instruments juridiques internationaux en vigueur, qui comptaient de très nombreux adhérents et étaient appliqués de façon systématique. | UN | 62- وفيما يتعلق بالامتيازات والحصانات، كان الرأي الذي انبثق من كل من الحوار المفتوح والمناقشات فيما بين المنظمات الدولية يفيد بأن تلك المسألة المعقدة يمكن معالجتها بطريقة مُرضية عن طريق الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تتمتع بامتثال واسع جدا وتطبيق متسق. |
Sur les 131 pays qui avaient soumis des données sur les programmes de pays, 123 (94 %) ont indiqué qu'ils disposaient de systèmes d'octroi de licences, dont 89 % fonctionnaient de manière satisfaisante ou très bien. | UN | ومن بين البلدان البالغ عددها 131 التي قدّمت بيانات عن البرامج القطرية، أبلغ 123 (94 في المائة) طرفاً أن لديها نُظم تراخيص في مرحلة التشغيل، تعمل 89 في المائة منها بطريقة مُرضية أو جيدة جداً. |
48. Rappel: Dans sa décision 7/CMP.6, la CMP a décidé que les activités liées au captage et au stockage du dioxyde de carbone dans les formations géologiques sont admissibles en tant qu'activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre (MDP), à condition que les problèmes recensés au paragraphe 29 de la décision 2/CMP.5 soient traités et réglés de manière satisfaisante. | UN | 48- الخلفية: قرر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بموجب مقرره 7/م أإ-6، أن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في التكوينات الجيولوجية مؤهل باعتباره من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، شريطة معالجة وتسوية المسائل المحددة في الفقرة ٢٩ من المقرر ٢/م أإ- ٥ بطريقة مُرضية. |
La délégation de l'orateur s'attend à ce que l'ONU finira par se prononcer, après l'achèvement des discussions au Comité spécial et eu égard à la dernière résolution du Conseil de sécurité; elle espère que les deux parties continueront de collaborer avec le Secrétaire général et avec de son Envoyé personnel, ainsi qu'avec la MINURSO afin de surmonter toutes les difficultés et de régler le conflit de manière satisfaisante. | UN | كما أن وفده يتطلع قدما إلى الدور الذي ستؤديه منظمة الأمم المتحدة، وبالذات بعد اختتام مناقشات اللجنة الخاصة وعلى ضوء قرار مجلس الأمن الأخير. ويأمل أن يواصل كلا الطرفين التعاون مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي، ومع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بغية التغلب على جميع المصاعب وتسوية النزاع بطريقة مُرضية. |