Les membres de la FIAS et du personnel d'appui, y compris le personnel de liaison associé, qui sont arrêtés ou détenus par erreur sont immédiatement remis aux autorités de la FIAS. | UN | وسيجري على الفور تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم، ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة، الذين يتم إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم بطريق الخطأ إلى سلطات القوة. |
Toutefois, les personnes qui estimaient avoir été classées par erreur dans la catégorie des non—Syriens ont pu faire appel de cette décision. | UN | بيد أن اﻷشخاص الذين اعتقدوا أنهم قد صنفوا كغير سوريين بطريق الخطأ قد طعنوا في ذلك القرار. |
Il a indiqué que le nom de l'Ukraine qui avait été inclus par erreur dans la note de bas de page 1 devait être supprimé. | UN | وأشار إلى أن إدراج أوكرانيا في الحاشية ١ جاء بطريق الخطأ وأنه يجب حذفها. |
La roquette aurait apparemment été tirée au cours de cette dispute et aurait tué ou blessé accidentellement les 13 enfants. | UN | ويبدو أن القذيفة قد أطلقت أثناء ذلك النزاع فقتل وجرح اﻷطفال اﻟ٣١ بطريق الخطأ. |
Quand j'ai jeté la pierre Philosophale dans la Force Véloce, j'ai accidentellement été dans le futur. | Open Subtitles | عندما ألقى الفيلسوف ستون في قوة السرعة، جريت بطريق الخطأ في المستقبل. |
Ils avaient été touchés par des tirs de char, alors qu'ils sortaient de chez eux pour acheter de la nourriture, pensant à tort que le couvre-feu avait été levé. | UN | وقد أصيبوا بطلقات إحدى الدبابات لدى مغادرتهم منازلهم لشراء الأغذية، ظانين بطريق الخطأ أن الحظر قد رفع. |
Je suis au regret d'annoncer que, le 21 février, un soldat ghanéen de la FINUL a été tué par accident lors d'une échauffourée provoquée par les Kurdes. | UN | وآسف للتبليغ عن إصابة جندي غاني من قوة الأمم المتحدة بطلقة نارية بطريق الخطأ خلال صدامات أثارها الأكراد. |
Pièces détachées comptabilisées à cette rubrique par erreur. | UN | أدرجت رسوم بخصوص قطع الغيار بطريق الخطأ. |
808. Les autorités israéliennes ne se sont pas contentées d'arrêter des parents et des proches des terroristes kamikazes, elles ont aussi démoli des habitations familiales; quelque huit maisons auraient ainsi été démolies, dont une par erreur. | UN | وقد هدم، في هذا الصدد، ما يقرب من ثمانية مساكن؛ وكان من بينها مسكن قيل إنه هدم بطريق الخطأ. |
Il a indiqué que le nom de l'Ukraine qui avait été inclus par erreur dans la note de bas de page 1 devait être supprimé. | UN | وأشار إلى أن إدراج أوكرانيا في الحاشية ١ جاء بطريق الخطأ وأنه يجب حذفها. |
Les personnels de l'OTAN arrêtés ou détenus par erreur doivent être immédiatement remis aux autorités de l'OTAN. | UN | ويسلﱠم فورا موظفو الحلف الذين يعتقلون أو يحتجزون بطريق الخطأ إلى سلطات الحلف. |
L'administration doit également recouvrer les paiements qui ont été effectués par erreur pour des travaux qui auraient dû relever en fait de la garantie. | UN | كما ينبغي استرداد المبالغ التي دفعتها اﻹدارة بطريق الخطأ مقابل العمل الخارج عن النطاق. |
Cet écart a été partiellement compensé par le fait que des prévisions de dépenses liées à l'acquisition de progiciels et de licences ainsi qu'à l'achat de pièces de rechange et de fournitures avaient été comptabilisées par erreur dans le budget. | UN | وقد قابل هذا الفرق جزئياً القيد بطريق الخطأ لنفقات اقتناء رزم البرمجيات ورسوم التراخيص؛ وقطع الغيار واللوازم. |
Ce produit a été entré deux fois par erreur; l'une des deux entrées a donc été supprimée. | UN | ورد هذا البند مرتين بطريق الخطأ ولذلك حُذف أحد البندين |
Grand-père, prends la balance qu'on nous a envoyée par erreur et change de métier, ce sera moins dur. | Open Subtitles | جدي, خذ الميزان لقد ارسولوها بطريق الخطأ وتغير الوظيفة, سوف تكون أسهل |
Il savait que la police venait l'arrêter par erreur. | Open Subtitles | ربما علم أن الشرطة ستأتي وتقبض عليه بطريق الخطأ |
Spencer Chapman a accidentellement été tué par une arme cachée dans une perceuse sans-fil de 18 volt. | Open Subtitles | سبنسر تشابمان أطلق عليه النار بطريق الخطأ حتى الموت بسلاح مخبأة في تجويف |
Entre temps, on est accidentellement devenus amis. | Open Subtitles | مكان ما على طول الطريق، أصبحنا أصدقاء بطريق الخطأ. |
Oh, je me suis accidentellement endormie dans la chambre de Zippy. | Open Subtitles | ما الذي لا تزال تفعل هنا؟ أوه، أنا سقطت بطريق الخطأ نائما في غرفة زيبي ل. |
Toutefois, quand après réexamen d'une décision administrative, l'Administration conclut que c'est à tort qu'une prestation n'a pas été versée ou que le montant payé n'était pas correct, le versement effectué pour rectifier cette erreur n'est pas considéré comme un règlement transactionnel au sens propre du terme. | UN | ومن ثم، عندما ترتئي الإدارة، بعد إجراء استعراض إداري، أن بدلا ما لم يدفع بطريق الخطأ أو كان هناك خطأ في دفع مبلغ ما، فإن المبلغ المدفوع فيما بعد تصحيحا للخطأ لا يعد تسوية بالمعنى الصحيح لهذه اللفظة. |
La charge utile s'est déployée par accident à l'atterrissage. | Open Subtitles | تم إطلاق الحمولة بطريق الخطأ أثناء هبوطنا |
Dans ses articles 30 et 31, la loi relative aux droits et à la protection de l'enfant prévoit des peines spécifiques à l'avortement, la tentative d'avortement, le fait de faire avorter une femme avec ou sans son consentement, ou même par imprudence. | UN | وينص قانون حقوق الطفل وحمايته، في المادتين 30 و 31، على عقوبات محددة للإجهاض، ومحاولة الإجهاض، وإجهاض امرأة بموافقتها أو دون موافقتها أو حتى بطريق الخطأ. |
Alors les deux témoins qui vous ont vue exécuter Tom Connolly font une erreur ? | Open Subtitles | هل الأمر ذاته بالنسبة للشاهدين الذين قاموا برؤيتك وأنتِ تقتلين " توم كونولي " بطريق الخطأ ؟ |
L'existence d'un solde inutilisé tient au fait qu'aucun crédit n'a été utilisé pour couvrir les dépenses afférentes à l'utilisation de répéteurs, que le taux de recouvrement du coût des appels personnels a augmenté et que les dépenses relatives au matériel de communication ont été inscrites par inadvertance dans la rubrique Informatique. | UN | ٤١ - نتج الرصيد غير المنفق عن عدم وجود احتياجات فيما يتعلق برسوم الأجهزة المرسلة المجيبة، وارتفاع المبلغ المسترد لقاء رسوم استخدام الهاتف في المكالمات الخاصة، وكذلك القيد بطريق الخطأ للنفقات الخاصة بمعدات الاتصالات تحت بند تكنولوجيا المعلومات. |