"بطلبات الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • les demandes de
        
    • les demandes d'
        
    • de demandes de
        
    • des demandes de
        
    • aux demandes de
        
    • ceux-ci à sa
        
    • des demandes d'
        
    • prenne ceux-ci à
        
    • les demandes et la
        
    • demandes de location
        
    En ce qui concerne les demandes de matériel militaire de la MINURCAT, ce matériel demeure la propriété nationale des pays fournisseurs de contingents. UN أما فيما يتعلق بطلبات الحصول على معدات البعثة العسكرية، فهي تظل أصولا وطنية تملكها البلدان المساهمة بالقوات المعنيّة.
    les demandes de reproduction en tout ou en partie du texte de la présente publication seront accueillies favorablement. UN وترحب الأمم المتحدة بطلبات الحصول على حق استنساخ هذا المنشور أو أجزاء منه.
    Les renseignements concernant les demandes d'assistance électorale sont présentés à l'annexe II. UN وترد المعلومات المتعلقة بطلبات الحصول على المساعدة الانتخابية في المرفق الثاني.
    75. Pour les demandes d'autorisation de construction de lieux de culte, les protestants connaîtraient une situation semblable à celle des catholiques. UN ٧٥ - فيما يتعلق بطلبات الحصول على إذن بتشييد أماكن العبادة، تعرض البروتستانت لحالة مماثلة لتلك التي تعرض لها الكاثوليك.
    Le Fonds était inondé de demandes de publications, de films vidéo et autres documents et ses crédits pour ces produits étaient très insuffisants. UN ولاحظ أن الصندوق غارق بطلبات الحصول على منشورات وأشرطة فيديو ومواد أخرى والضغط أكبر من أن تتحمله ميزانيته المخصصة لهذه المواد.
    Elle a également aidé des pays à faire des demandes de financement pour ces plans auprès du Programme mondial sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN كما دعم أيضا البلدان في التقدم بطلبات الحصول على تمويل لهذه الخطط من البرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي.
    Quant aux demandes de visa, il a jugé au-delà du raisonnable le délai minimum de trois semaines, délai qui en pratique représentait souvent deux mois. UN وأشار، فيما يتعلق بطلبات الحصول على تأشيرات الدخول، إلى أن مدة ثلاثة أسابيع على الأقل للنظر في تلك الطلبات غير معقولة، وهي كثيرا ما تتحول في الممارسة إلى شهرين.
    les demandes de reproduction en tout ou en partie du texte de la présente publication seront accueillies favorablement. UN وترحب الأمم المتحدة بطلبات الحصول على حق استنساخ هذا المنشور أو أجزاء منه.
    les demandes de reproduction en tout ou en partie du texte de la présente publication seront accueillies favorablement. UN وترحب الأمم المتحدة بطلبات الحصول على حق استنساخ هذا المنشور أو أجزاء منه.
    les demandes de reproduction en tout ou en partie du texte de la présente publication seront accueillies favorablement. UN وترحب الأمم المتحدة بطلبات الحصول على حق استنساخ هذا المنشور أو أجزاء منه.
    les demandes de reproduction en tout ou en partie du texte de la présente publication seront accueillies favorablement. UN وترحب الأمم المتحدة بطلبات الحصول على حق استنساخ هذا المنشور أو أجزاء منه.
    les demandes de reproduction en tout ou partie du texte de la présente publication seront accueillies favorablement. UN وترحّب الأمم المتحدة بطلبات الحصول على حق استنساخ هذا المنشور أو أجزاء منه.
    En application de cette recommandation, les renseignements concernant les demandes d'assistance électorale sont présentés à l'annexe I ci-après. UN وعملا بتلك التوصية، ترد المعلومات المتعلقة بطلبات الحصول على المساعدة الانتخابية في المرفق الأول أدناه. الجدول 3-15
    c) Les intéressés doivent soumettre par écrit au Secrétaire général les demandes d'indemnité pour charges de famille et peuvent être priés de les accompagner de pièces que le Secrétaire général juge satisfaisantes. UN )ج( تقع على عاتق الموظفين مسؤولية إبلاغ اﻷمين العام كتابة بطلبات الحصول على بدل اﻹعالة، وقد يطلب منهم دعم هذه الطلبات بأدلة مستندية كافية يقبلها اﻷمين العام.
    d) Les intéressés doivent soumettre par écrit au Secrétaire général les demandes d'indemnité pour charges de famille et peuvent être priés de les accompagner de pièces que le Secrétaire général juge satisfaisantes. UN (د) تقع على عاتق الموظفين مسؤولية إبلاغ الأمين العام كتابة بطلبات الحصول على بدل الإعالة، وقد يُطلب منهم دعم هذه الطلبات بأدلة مستندية كافية يقبلها الأمين العام.
    Le Fonds était inondé de demandes de publications, de films vidéo et autres documents et ses crédits pour ces produits étaient très insuffisants. UN ولاحظ أن الصندوق غارق بطلبات الحصول على منشورات وأشرطة فيديو ومواد أخرى والضغط أكبر من أن تتحمله ميزانيته المخصصة لهذه المواد.
    Dans le cadre de la politique flamande relative à l'agriculture, des évaluations régulières sont menées quant au nombre de femmes qui introduisent des demandes de soutien, entre autre dans le cadre du Fonds flamand d'Investissement agricole. UN وفي إطار السياسة الفلمندية بشأن الزراعة، توضع تقييمات منتظمة لعدد النساء المتقدمات بطلبات الحصول على دعم، في إطار الصندوق الفلمندي للاستثمار الزراعي، في جملة أمور.
    Il importe aussi que le Comité du Conseil de sécurité reconnaisse qu'un programme humanitaire d'une telle ampleur exige des moyens de transport, de communication et de manutention qui soient proportionnels, et qu'il soit prêt à répondre favorablement aux demandes de soutien logistique essentiel. UN ومن المهم أيضا أن تقر لجنة مجلس اﻷمن بأن برنامجا إنسانيا بمثل هذا الحجم يستلزم مستوى يتناسب معه من النقل والاتصالات ومعدات مناولة المواد وأن تكون على استعداد ﻷن تتصرف بشكل يفي بطلبات الحصول على الدعم السوقي الضروري.
    Pour remédier à ce problème, on a donc suggéré que l'État requérant dont la demande occasionnerait des frais exceptionnels prenne ceux-ci à sa charge. UN وقد يخفف من هذا القلق تحميل الدولة الطالبة للمعلومات مسؤولية التكاليف الاستثنائية المرتبطة بطلبات الحصول على المعلومات.
    L'Équateur a aussi indiqué qu'il avait pris note avec un vif intérêt des demandes d'informations complémentaires sur des situations spécifiques qui lui avaient été adressées. UN وأشارت إكوادور أيضاً إلى أنها أحاطت علماً باهتمام بالغ بطلبات الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حالات محددة.
    :: L'élaboration d'un cadre régional pour aider les membres de la Conférence à revoir leur législation et leurs mécanismes concernant les demandes et la détermination du statut de réfugié, le mouvement des clandestins et le trafic de personnes; UN :: إنشاء شبكة إقليمية لمساعدة أعضاء مؤتمر مديري الهجرة في منطقة المحيط الهادئ في استعراض التشريعات والترتيبات المتعلقة بطلبات الحصول على صفة لاجئ والبت فيها، وتنقل الأشخاص بصورة غير قانونية وتهريب الأشخاص؛
    Il convient de faire preuve de prudence en cas de demandes de location de coffres et autres types de garde qui peuvent être utilisés pour déposer de l'argent, des valeurs ou d'autres biens mal acquis. Virements. UN صناديق الأمانات: توخي الحذر فيما يتعلق بطلبات الحصول على صناديق الأمانات والأنواع الأخرى من الإيداع في الأمانات، نظرا لأنه يمكن استخدامها لحفظ الأموال والأوراق المالية وغيرها من الأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus