Le Comité recommande que l'État partie instaure un recours suspensif pour les demandes d'asile placées en procédure prioritaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية. |
Le Comité recommande que l'État partie instaure un recours suspensif pour les demandes d'asile placées en procédure prioritaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية. |
Les auteurs rappellent que pour les demandes d'asile le contrôle juridictionnel au Canada comporte deux étapes. | UN | ويشيران إلى أن عملية المراجعة القضائية المتعلقة بطلبات اللجوء في كندا عملية من خطوتين. |
Il est prévu de rétablir sous peu à la Direction générale des migrations un département qui sera chargé exclusivement des demandes d'asile. | UN | ومن المتوخى في المستقبل القريب أن يكون للمديرية العامة للهجرة دائرة معنية حصراً بطلبات اللجوء. |
Les institutions qui s'occupaient des demandes d'asile n'avaient pas tenu de sessions depuis octobre 2009. | UN | ولم تعقد المؤسسات المعنية بطلبات اللجوء بعد أي جلسة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les municipalités n'ont pas suffisamment de logements à offrir à ceux qui ont obtenu l'asile, faute de crédits suffisants alloués par l'État. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك بشأن عدم كفاية المساكن في البلديات للناجحين من المتقدمين بطلبات اللجوء بسبب عدم كفاية التمويل المقدم من الحكومات المحلية. |
a) Un Commissariat aux demandes de statut de réfugié chargé de l'examen des demandes en première instance; | UN | (أ) المفوض المعني بطلبات اللجوء الذي ينظر في الطلبات في المرحلة الأولى؛ |
● Les décisions sur les demandes d'asile auront plusieurs conséquences implicites. | UN | :: ستكون للقرارات المتعلقة بطلبات اللجوء عدة نتائج ضمنية. |
Les pays scandinaves semblent avoir changé de politique en ce qui concerne les demandes d'asile déposées par des Somaliens. | UN | ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين. |
C’est pourquoi il examine avec un soin particulier les demandes d’asile émanant de personnes appartenant à ce groupe avant de se prononcer. | UN | ولهذا السبب فإنها تمارس عناية خاصة في اتخاذ قراراتها المتعلقة بطلبات اللجوء الواردة من أعضاء هذه المجموعة. |
La difficulté que certains ont à remplir les demandes d'asile et leur incapacité à obtenir une aide des pouvoirs publics figurent parmi les problèmes rencontrés. | UN | والصعوبات الفردية المتعلقة بطلبات اللجوء والعجز عن الحصول على مساعدة من الحكومة هما بعض المشاكل التي تواجه في هذا الخصوص. |
6. L'information sur les demandes d'asile et les réfugiés est tout à fait comlète. | UN | 6- أما المعلومات المتعلقة بطلبات اللجوء واللاجئين فهي معلومات كاملة تماما. |
Ils complètent ainsi l'assistance juridictionnelle gratuite fournie par l'État pour les procédures engagées auprès du Conseil de recours des réfugiés, qui statue sur les appels formés concernant les demandes d'asile. | UN | ومساعدتهم تكملة للمساعدة القانونية الحكومية المجانية فيما يتعلق بإجراءات الطعن لدى مجلس طعون اللاجئين الذي ينظر في الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء. |
Quant aux questions liées aux demandes d'asile, la Commission soudanaise pour les réfugiés continue d'exercer ses compétences dans ce domaine lorsque les demandes d'asile sont reçues par le biais de l'ONU. | UN | أما فيما يتعلق بطلبات اللجوء فإن مفوضية اللاجئين السودانية ما زالت تمارس سلطاتها فيما يختص بهذه الطلبات إذا ما وردت عبر قنوات الأمم المتحدة. |
La Rapporteuse spéciale se préoccupe également du fait que le concept de refugié dans son propre pays se révèle parfois particulièrement problématique pour les demandes d'asile fondées sur la religion et peut, en définitive, conduire à une ségrégation fâcheuse de groupes religieux dans des régions particulières de leur pays d'origine. | UN | وتساور المقررة الخاصة الشواغل نفسها التي مؤداها أن مفهوم خيار المهرب الداخلي ربما تكتنفه المشاكل بوجه خاص أحيانا فيما يتعلق بطلبات اللجوء استنادا إلى أسباب دينية، وقد يفضي في خاتمة المطاف إلى عزل غير مستصوب لجماعات دينية في مناطق محددة في بلدانهم الأصلية. |
Néanmoins, ce comité déterminera s'il est nécessaire de renforcer la situation juridique des femmes en matière d'immigration, par exemple en ce qui concerne les demandes d'asile ou de résidence qui font l'objet d'une décision fondée sur d'autres critères. | UN | ومع هذا فإن اللجنة ستوضح ما إذا كانت الضرورة تقتضي تعزيز المركز القانوني للمرأة في مجال الهجرة، وذلك، مثلا، فيما يتعلق بطلبات اللجوء أو طلبات الإقامة التي يُبَتّ فيها على أسس أخرى. |
Les tribunaux australiens peuvent seulement renvoyer toute décision administrative sur les demandes d'asile à l'auteur de la décision en invoquant une erreur de droit. | UN | فكل ما يمكن أن تفعله المحاكم الأسترالية هو أن تحيل من جديد أية قرارات إدارية تتعلق بطلبات اللجوء إلى الجهة التي اتخذت القرار في حال وقوع خطأ قانوني. |
L'État partie ajoute à titre de remarque générale que l'utilisation de documents faux ou achetés est une pratique généralisée dans le contexte des demandes d'asile déposées par des requérants pakistanais. | UN | وفضلاً عن ذلك، يلاحظ عموماً أن ثمة استخداماً واسعاً لوثائق مزورة أو مشتراة تتصل بطلبات اللجوء التي يقدمها طالبو اللجوء الباكستانيون. |
Il fait remarquer que les tribunaux norvégiens n'ont que rarement annulé des décisions administratives relatives à des demandes d'asile, ce qui conduit à s'interroger sur l'efficacité des recours judiciaires dans l'État partie. | UN | وقال إن المحاكم النرويجية لم تلغ قرارات إدارية تتعلق بطلبات اللجوء إلا فيما ندر من الحالات، وأن ذلك يثير قلقاً إزاء فعالية سبل الانتصاف القضائية المتاحة في الدولة الطرف. |
Il lui recommande aussi d'allouer des crédits suffisants aux municipalités pour qu'elles puissent proposer des logements à ceux qui ont obtenu l'asile. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقدم الحكومة الوطنية التمويل الكافي إلى البلديات من أجل توفير السكن للناجحين من المتقدمين بطلبات اللجوء. |
b) Un Tribunal d'appel en matière de statut de réfugiés chargé de l'examen des recours contre des recommandations négatives du Commissaire aux demandes de statut de réfugié. | UN | (ب) محكمة الاستئناف للاجئين التي تنظر في الطعون المقدمة ضد التوصيات السلبية الصادرة عن المفوض المعني بطلبات اللجوء. |
Les demandeurs d'asile qui sont maltraités répugnent généralement à porter plainte de peur que leur demande d'asile soit rejetée. | UN | وملتمسو اللجوء الذين يتعرضون لسوء المعاملة لا يرغبون في أغلب الحالات في تقديم شكاوى رسمية، خشية أن تضر الشكاوى بطلبات اللجوء المقدمة منهم. |