"بطلب للحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • une demande de
        
    • une demande d'
        
    • demandé à bénéficier
        
    • de se voir conférer
        
    • obtenir
        
    • lui conférer
        
    • demandé la
        
    • demande un
        
    • demander la
        
    • a demandé le
        
    • demande que lui soit octroyé
        
    • demande le
        
    • demandé un
        
    • demandé l'
        
    nombre de réfugiés déposant une demande de naturalisation; UN :: عدد اللاجئين الذين تقدموا بطلب للحصول على الجنسية؛
    La personne qui présente une demande de document de voyage est tenue de fournir des renseignements sincères et complets. UN على المتقدم بطلب للحصول على وثيقة سفر أن يقدم بيانات صحيحة وكاملة.
    Manifestement, un État qui devrait présenter une demande d'admission à l'Organisation n'est pas considéré comme un État Membre. UN ومن البديهي أن أي دولة عليها أن تتقدم بطلب للحصول على العضوية لا تعتبر، دولة عضوا في اﻷمم المتحدة.
    En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ونظراً لوضعها الخاص، فقد تقدمت جنوب أفريقيا بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    a) Tout État qui, conformément à l'article IX du Traité, a le droit de devenir partie au Traité mais qui n'y a pas adhéré ou ne l'a pas ratifié peut demander au Secrétaire général de la Conférence de se voir conférer le statut d'observateur, qui lui est accordé sur décision de la Conférence Il est entendu que toute décision en la matière doit être conforme à la pratique de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN )أ( يجوز ﻷي دولة أخرى لها الحق وفقا للمادة التاسعة من المعاهدة، في أن تصبح طرفا فيها ولكنها لم تنضم إليها أو تصدق عليها، أن تتقدم إلى اﻷمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، وتُمنح هذا المركز بناء على قرار من المؤتمر)٢(.
    En pareil cas, l'homme d'affaires a encore la possibilité d'obtenir une autre licence, mais seulement trois ans après la révocation de la première licence. UN ويمكن لصاحب الشركة، بعد مضي 3 سنوات على سحب رخصته، أن يتقدم بطلب للحصول على رخصة جديدة.
    a) Tout autre État qui, conformément à l'article XIV de la Convention, a le droit d'y devenir partie mais qui ne l'a ni signée ni ratifiée, peut demander au Secrétaire général de la Conférence de lui conférer le statut d'observateur, qui lui est accordé sur décision de la Conférence. UN (أ) يجوز لأي دولة أخرى لها الحق، عملاً بالمادة الرابعة عشرة من الاتفاقية، في أن تصبح طرفاً فيها ولكنها لم توقعها ولم تصدق عليها، أن تتقدم إلى الأمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، ويُمنح هذا المركز بقرار من المؤتمر().
    Il a introduit une demande de reconnaissance du statut de réfugié en France en 1994. UN وتقدم بطلب للحصول على مركز لاجئ في فرنسا في عام 1994.
    Il convient de souligner qu'il n'est pas nécessaire d'obtenir l'autorisation du kengash du makhallya pour déposer une demande de divorce auprès du tribunal. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يتعين الحصول على إذن من مجلس اللجنة المحلية للتقدم بطلب للحصول على الطلاق لدى المحكمة.
    Dans tous les cas, même si une personne se voit refuser le statut de réfugiée, elle est autorisée à présenter une demande de résidence fondée sur d'autres raisons. UN وعلى أي حال، حتى إذا رُفض منح الشخص مركز اللاجئ، فيمكنه أن يتقدم بطلب للحصول على إقامة بناء على عدد من الأسس الأخرى.
    Les femmes seules ayant des enfants peuvent faire une demande de logement auprès du Housing Development Board (organisme immobilier), si elles sont âgées de plus de 35 ans. UN ويمكن للأمهات الوحيدات التقدم بطلب للحصول على شقة من مجلس تنمية الإسكان طالما كان عمرهن يزيد عن 35 سنة.
    Elles peuvent cependant faire une demande de remboursement de frais de service. UN ومع ذلك يحق للأشخاص الذين يعيشون في سكن خاص، التقدم بطلب للحصول على فرق تكلفة الخدمات.
    Il ressort des documents présentés que Mme Palandjian a adressé une demande d'indemnisation au Bureau de règlement des réclamations pour perte de biens. UN وكما تثبت ذلك الوثائق التي وفّرتها، فقد تقدمت بطلب للحصول على التعويضات إلى مكتب بودابست لتسوية الخسائر.
    Ils avaient déposé une demande d'autorisation auprès de la Commission de la concurrence, mais l'avaient retirée avant qu'une décision ne soit rendue. UN وتقدم المشغلون بطلب للحصول على تصريح بهذا الشأن من لجنة المنافسة ولكنهم سحبوا طلبهم قبل صدور أي قرار.
    En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وتقدمت جنوب أفريقيا، نظراً لوضعها الخاص، بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ونظراً لوضعها الخاص، فقد تقدمت جنوب أفريقيا بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    a) Tout État qui, conformément à l'article IX du Traité, a le droit de devenir partie au Traité mais qui n'y a pas adhéré ou ne l'a pas ratifié peut demander au Secrétaire général de la Conférence de se voir conférer le statut d'observateur, qui lui est accordé sur décision de la Conférence Il est entendu que toute décision en la matière doit être conforme à la pratique de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN )أ( يجوز ﻷي دولة أخرى لها الحق، وفقا للمادة التاسعة من المعاهدة، في أن تصبح طرفا فيها ولكنها لم تنضم إليها أو تصدق عليها، أن تتقدم إلى اﻷمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، وتُمنح هذا المركز بناء على قرار من المؤتمر*.
    Ne supportant plus le harcèlement, il a fait des démarches pour obtenir un visa et partir à l'étranger. UN ونظراً لعد قدرته على تحمل المضايقات تقدم بطلب للحصول على تأشيرة للسفر إلى الخارج.
    a) Tout autre État qui, conformément à l'article XIV de la Convention, a le droit d'y devenir partie mais qui ne l'a ni signée ni ratifiée, peut demander au Secrétaire général de la Conférence de lui conférer le statut d'observateur, qui lui est accordé sur décision de la Conférence. UN (أ) يجوز لأي دولة أخرى لها الحق، عملاً بالمادة الرابعة عشرة من الاتفاقية، في أن تصبح طرفاً فيها ولكنها لم توقعها ولم تصدق عليها، أن تتقدم إلى الأمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، ويُمنح هذا المركز بقرار من المؤتمر().
    C'est pourquoi ils ont demandé la citoyenneté tchèque, qu'ils ont obtenue vers la fin de l'année 2004. UN وفي هذا الصدد، تقدما بطلب للحصول على الجنسية، وحصلا عليها في نهاية عام 2004.
    Si un étranger demande un permis indépendant de résidence après avoir perdu ses droits subordonnés, le premier facteur pris en considération est la durée du mariage ou des relations avec la personne résidente. UN وإذا تقدم أجنبي بطلب للحصول على إذن إقامة مستقل بعد فقدانه حق تبعي، فإن أول عامل يؤخذ في الحسبان هو طول مدة استمرار الزواج أو العلاقة.
    Le Gouvernement continue d'encourager ces personnes à demander la citoyenneté. UN واستمرت الحكومة بتشجيع جميع هؤلاء الأشخاص على التقدم بطلب للحصول على الجنسية.
    À son arrivée, il a demandé le statut de réfugié sous ce nom d'emprunt sans révéler sa véritable identité et ses antécédents. UN ولدى وصوله، تقدم بطلب للحصول على مركز لاجئ باسمه المستعار ولم يكشف عن هويته وماضيه الحقيقيين.
    3. Prie le Secrétaire général de faire le nécessaire pour appeler l'attention de tous les États membres du Bureau et de l'Assemblée générale sur les critères et procédures fixés par l'Assemblée générale lorsqu'une organisation demande que lui soit octroyé le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale; > > UN " 3 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير المناسبة لإطلاع جميع الدول الأعضاء في مكتب الجمعية العامة وفي الجمعية العامة على المعايير والإجراءات الموضوعة من قبل الجمعية العامة كلما تقدمت إحدى المنظمات بطلب للحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة " ؛
    Il se peut que l'île de Man demande le statut d'observateur à la Commission OSPAR. UN ومن الممكن أن تتقدم جزيرة مان بطلب للحصول على مركز مراقب في لجنة حماية البيئة البحرية لشمال الأطلسي في أوسلو وباريس.
    Elle n'avait pas non plus demandé un autre type de permis de séjour ordinaire. UN وهي لم تتقدم بطلب للحصول على أي رخصة إقامة عادية أخرى.
    Pour ce faire, il a demandé l'aide juridictionnelle. UN وبغية مواصلة قضيته أمام المحاكم، تقدم صاحب البلاغ بطلب للحصول على المساعدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus