Conformément à la demande du Conseil, le Rapporteur spécial examine plus particulièrement, dans le présent rapport, le phénomène de l'islamophobie. | UN | وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير على ظاهرة كراهية الإسلام بصفة خاصة. |
Comme suite à la demande du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a créé un fonds d'affectation spéciale et a lancé un appel aux États Membres leur demandant d'envisager sérieusement de verser des contributions à ce fonds. | UN | وعملا بطلب مجلس اﻷمن، أنشأ اﻷمين العام صندوق استئمانيا وأهاب بالدول اﻷعضاء أن تنظر بجدية في أمر المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
1. Le présent rapport fait suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité au paragraphe 16 de sa résolution 1117 (1997) du 27 juin 1997. | UN | ١ - هذا التقرير مقدم عملا بطلب مجلس اﻷمن الوارد في الفقرة ١٦ من قراره ١١١٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Comme suite à la demande formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 20/11, le HCDH a établi le présent rapport qui résume les principaux points abordés lors du séminaire, pour soumission au Conseil à sa vingt-sixième session. | UN | 4- وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان في القرار 20/11، أعدت المفوضية هذا التقرير الذي يلخص القضايا الرئيسية التي أثيرت خلال الحلقة الدراسية لتقديمه إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين. |
Pour répondre à la demande faite par le Conseil d'administration à la quarante-septième session, le secrétariat a dressé une liste de questions en vue d'obtenir du Gouvernement koweïtien un complément d'information à ce sujet. | UN | وعملا بطلب مجلس الإدارة في الدورة السابعة والأربعين، أعدّت الأمانة مذكرة معلومات تتضمن قائمة بأسئلة مقترحة مصممة للحصول على مزيد من المعلومات من حكومة الكويت عن هذه المسألة. |
L'Union européenne se félicite de la demande faite par le Conseil de sécurité de mettre au point un plan d'action, à l'échelle du système des Nations Unies, assorti d'un calendrier, pour la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام بأن يعد خطة عمل، في الحدود الزمنية من أجل تنفيذ قراره 1325 (2000) بشأن المرأة واللام والأمن عبر منظومة الأمم المتحدة. |
Il fait suite à la demande exprimée par le Conseil de sécurité au paragraphe 9 de sa résolution 1114 (1997), en date du 19 juin 1997 : le Conseil y priait les États Membres participant à la Force de lui présenter des rapports par l'entremise du Secrétaire général, au moins toutes les deux semaines. | UN | وهــذا التقريــر مقــدم عمـــلا بطلب مجلس اﻷمن الوارد في الفقرة ٩ من قــــراره ١١١٤ )١٩٩٧( المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧، والقاضي بأن تقدم إليه الدول اﻷعضاء المشاركة فـــي قـوة الحماية المتعددة الجنسيات تقارير، عن طريق اﻷمين العام، كل أسبوعين على اﻷقل. |
L'UE a pris acte de la demande du CCG visant à ce que ses préoccupations concernant ses principales exportations vers l'UE soient dûment prises en compte dans le nouveau mandat de négociation de la CE. | UN | وأحاط الاتحاد الأوروبي علما بطلب مجلس التعاون بأن يجري بالطريقة المناسبة مراعاة شواغل مجلس التعاون إزاء صادراته الرئيسية إلى الاتحاد الأوروبي في التوجيهات التفاوضية الجديدة للاتحاد. |
à la demande du Conseil de sécurité, les responsabilités qui seront transférées de la MONUSCO à l'équipe de pays des Nations Unies ont été recensées. | UN | 79 - عملا بطلب مجلس الأمن، تم تحديد المهام التي ستنقل من البعثة إلى الفريق القطري. |
Enfin, à la demande du Conseil, je suis heureux de signaler que la Mission est en train d'élaborer un plan de travail stratégique, y compris des mécanismes permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans la satisfaction des critères relatifs à la stratégie de sortie de la MINURCAT. | UN | وختاما، وعملا بطلب مجلس الأمن، يسرني الإبلاغ بأن البعثة تعكف على وضع خطة عمل استراتيجية، بما في ذلك آليات لقياس التقدم المحرز ومتابعته في تنفيذ المعايير التي حددتها البعثة. |
3. Conformément à la demande du Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial examine plus particulièrement, dans le présent rapport, le phénomène de l'islamophobie. | UN | 3- وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص على ظاهرة كراهية الإسلام. |
3. Conformément à la demande du Conseil, le Rapporteur spécial examine plus particulièrement, dans le présent rapport, le phénomène de l'islamophobie. | UN | 3- وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير على ظاهرة كراهية الإسلام. |
Par la présente, je prends note de la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2067 (2012) visant à ce que lui soient communiquées, au plus tard le 31 décembre 2012, des recommandations sur l'avenir de la présence des Nations Unies en Somalie. | UN | أحيط علماً بطلب مجلس الأمن، الوارد في قراره 2067 (2012)، بموافاته بخيارات وتوصيات بشأن وجود الأمم المتحدة في الصومال مستقبلاً، بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Accueillant avec satisfaction la demande formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 6/10, intitulée < < Déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme > > , par laquelle il a prié le Comité consultatif d'élaborer un projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, qui serait présenté au Conseil pour examen, | UN | إذ ترحب بطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 6/10 المعنون " إعلان الأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان " الذي طلب فيه المجلس من اللجنة الاستشارية أن تعد مشروع إعلان بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لعرضه على المجلس للنظر فيه، |
4. Lorsqu'elle adoptera l'ordre du jour et le programme de travail de sa cinquantehuitième session, la SousCommission devrait aussi tenir compte de la demande formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa décision 2006/102, tendant à ce que < < la priorité [soit] dûment accordée à l'élaboration: | UN | 4- ولدى اعتماد جدول الأعمال وبرنامج العمل للدورة الثامنة والخمسين، ينبغي أن تسترشد اللجنة الفرعية أيضاً بطلب مجلس حقوق الإنسان الوارد في مقرره 2006/102 بأن تُعطي اللجنة الفرعية " الأولية لإعداد ما يلي: |
S'agissant de la demande formulée par le Conseil de sécurité quant aux options concernant la République centrafricaine, le Gouvernement de cette dernière a été consulté et s'est dit prêt à accepter une présence de la force des Nations Unies dans le nord-est de son territoire. | UN | 86 - وفيما يتعلق بطلب مجلس الأمن بشأن الخيارات المتعلقة بجمهورية أفريقيا الوسطى، فقد تم التشاور مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وأعربت عن استعدادها لقبول وجود قوة تابعة للأمم المتحدة في شمال شرق البلاد. |
40. Je constate que, conformément à la demande faite par le Conseil de sécurité au paragraphe 12 b) de sa résolution 1230 (1999), les unités de la FORSDIR ont été retirées des barrages routiers. | UN | ٤٠ - وألاحظ سحب مهام إقامة الحواجز على الطرق من وحدات قوة الدفاع الخاصة التابعة للمؤسسات الجمهورية، عملا بطلب مجلس اﻷمن الوارد في الفقرة ١٢ )ب( من قراره ١٢٣٠ )١٩٩٩(. |
Comme suite à la demande faite par le Conseil de sécurité dans sa résolution 825 (1994), ces lettres transmettaient des rapports au Conseil sur les efforts de l'Agence visant à mettre en oeuvre l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعملا بطلب مجلس اﻷمن في قراره ٨٢٥ )١٩٩٣(، كان مرفقا بهذه الرسائل تقارير مقدمة الى المجلس عن جهود الوكالة لتنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il fait suite à la demande exprimée par le Conseil de sécurité au paragraphe 9 de sa résolution 1114 (1997), en date du 19 juin 1997 : le Conseil y priait les États Membres participant à la Force de lui présenter des rapports par l'entremise du Secrétaire général, au moins toutes les deux semaines. | UN | وهــذا التقريــر مقــدم عمـــلا بطلب مجلس اﻷمن الوارد في الفقرة ٩ من قــــراره ١١١٤ )١٩٩٧( المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧، والقاضي بأن تقدم إليه الدول اﻷعضاء المشاركة فـــي قـوة الحماية المتعددة الجنسيات تقارير، عن طريق اﻷمين العام، كل أسبوعين على اﻷقل. |
Le présent rapport répond à la demande exprimée par le Conseil de sécurité contenue dans la déclaration de son président en date du 26 septembre 2001 (S/PRST/2001/25). Le Conseil m'a demandé en effet de continuer à tenir ses membres régulièrement informés de la situation en République centrafricaine et des activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA). | UN | 1 - يقدَّم هذا التقرير عملا بطلب مجلس الأمن الوارد في البيان الذي أصدره رئيس المجلس، في 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25)، والذي طلب فيه المجلس مني أن أواصل إطلاعه بصفة منتظمة على أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والحالة السائدة فيها. |
Le Conseil prend note, en particulier, de la demande du Conseil de paix et de sécurité relative au renforcement des effectifs de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), sans préjudice de toute décision ou engagement qu'il pourrait éventuellement prendre à cet égard. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما على وجه الخصوص بطلب مجلس السلام والأمن من أجل زيادة في قوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، دون المساس بأي قرار أو التزام في المستقبل من مجلس الأمن في هذا الصدد. |