La Chambre de première instance peut, d’office ou à la demande du Procureur ou de la défense, reporter la date du procès. | UN | ويجوز للدائرة، أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة؛ |
Elle peut, d’office ou à la demande du Procureur ou de la défense, reporter la date du procès. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Seul le Greffier peut faire jouer ce mécanisme, de sa propre initiative ou sur la demande du Procureur ou de la présidence, selon que de besoin, si le financement ne peut être assuré par les procédures visées à l'article 5.2 bis. | UN | ولا يقوم على تنفيذ هذه الآلية إلا رئيس قلم المحكمة، بقرار منه أو بطلب من المدعي العام أو رئاسة المحكمة، حسب الاقتضاء، إذا لم يكن بالإمكان تلبية احتياجات التمويل بالإجراءات المشار إليها في المادة 5-2 مكررا. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
La Présidence de la Cour peut, soit d'office, soit à la demande du Procureur ou d'une personne soupçonnée ou accusée, décharger un membre du Parquet du suivi d'une affaire pour l'un des motifs visés à l'alinéa précédent. | UN | ولهيئة رئاسة المحكمة، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو من أحد اﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين، إعفاء أحد أعضاء هيئة الادعاء من متابعة قضية ما، ﻷحد اﻷسباب المنصوص عليها في الفقرة السابقة. |
1. Avant l'ouverture du procès, la Chambre de première instance peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, statuer sur toute question concernant le déroulement de la procédure. | UN | 1 - قبل بدء المحاكمة، يجوز للدائرة الابتدائية إما بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، البت في أي مسألة تتعلق بسير الإجراءات. |
1. Avant l'ouverture du procès, la Chambre de première instance peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, statuer sur toute question concernant le déroulement de la procédure. | UN | 1 - قبل بدء المحاكمة، يجوز للدائرة الابتدائية إما بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، البت في أي مسألة تتعلق بسير الإجراءات. |
1. Avant l'ouverture du procès, la Chambre de première instance peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, statuer sur toute question concernant le déroulement de la procédure. | UN | 1 - قبل بدء المحاكمة، يجوز للدائرة الابتدائية إما بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، البت في أي مسألة تتعلق بسير الإجراءات. |
En approuvant la ligne budgétaire conformément à l'article 4.1 bis, l'Assemblée des États parties autorise le Greffier, agissant de son propre chef ou à la demande du Procureur ou du Président, selon le cas, à engager les dépenses et à effectuer les paiements aux fins desquels la ligne budgétaire a été approuvée, dans la limite de la première tranche. | UN | يشكل حد الاعتماد الذي تقره جمعية الدول الأطراف وفقا للمادة 4-1 مكررا، تفويضا لرئيس قلم المحكمة بعقد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقر من أجلها حد الاعتماد وفي حدود المبالغ المقدمة في القسط الأول من حد الاعتماد، بناء على قراره بطلب من المدعي العام أو الرئاسة حسب الحالة. |
a) La Chambre de première instance, d’office ou à la demande du Procureur ou de la défense, peut statuer sur toute question concernant la conduite du procès avant l’ouverture de celui-ci. | UN | )أ( يجوز للدائرة الابتدائية إما بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، البت في أي مسألــة تتعلــق بسيــر اﻹجــراءات، قبل بدء المحاكمة. |
Les mandats délivrés par la Chambre d'instruction continuent à produire effet pendant le procès sauf si la Chambre de première instance décide d'y mettre fin ou de les modifier soit d'office, soit à la demande du Procureur ou de l'accusé, soit à l'issue du délai de quatre mois prévu à l'article 56 1). | UN | تظل اﻷوامر التي تصدرها دائرة التحقيق نافذة خلال المحاكمة ما لم تقرر الدائرة الابتدائية إنهاءها أو تغييرها، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو المتهم، أو إثر انتهاء مهلة اﻷربعة أشهر التي تنص عليها المادة ٥٦ )١(. |
g) Autoriser le tribunal, si la mère ou le père est déclaré absent ou incapable, si son autorité parentale est suspendue ou retirée, ou si les deux parents sont décédés, à la demande du Procureur ou de tout ayant cause, réglementer la communication entre le mineur et ses grands-parents ou autres membres de sa famille jusqu'au quatrième degré de consanguinité; | UN | (ز) النص على إمكانية قيام المحكمة، بطلب من المدعي العام أو شخص له مصلحة مشروعة، في الحالات التي يقرَّر فيها أن الأب أو الأم متغيبان، أو غير مؤهلين، أو علق تمتعهما بالسلطة الأبوية أو حرما منها، أو توفيا، بتنظيم اتصالات القاصر مع جديه وجدتيه وغيرهم من الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من قرابة العصب. |
a) Avant le début du procès, la Chambre de première instance peut, d’office ou sur la demande du Procureur ou de la défense, statuer sur toute question concernant la conduite de l’instance. | UN | )أ( يجوز للدائرة الابتدائية إما بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، البت في أي مسألة تتعلق بسير اﻹجراءات، قبل بدء المحاكمة. |