"بطيئاً" - Traduction Arabe en Français

    • lent
        
    • lente
        
    • lentement
        
    • lents
        
    • faible
        
    • ralentit
        
    • longue
        
    • ralenti
        
    • lenteur
        
    • doucement
        
    • tarde
        
    • peu progressé
        
    • rapide
        
    Des améliorations ont certes été enregistrées, mais le rythme des réformes est trop lent. UN وفيما طرأت بعض التحسينات فإن إيقاع التغيير ما زال بطيئاً للغاية.
    Par rapport au commerce des marchandises, un marché unique des services a été lent à se mettre en place. UN بيد أن التقدم المحرز في إقامة سوق خدمات موحدة كان بطيئاً مقارنة بالتجارة في السلع.
    La prise d'une décision sera sans doute lente car elle exige la formation d'un consensus entre trois gouvernements. UN ويُتوقع أن يكون حسم هذه المسألة بطيئاً لأنها تنطوي على ضرورة بناء توافق في الآراء بين الحكومات الثلاث.
    Une croissance soutenue bien que lente est prévue pour 2011. UN ويُنتظر أن يسجل عام 2011 نمواً مستمراً، وإن كان بطيئاً.
    En revanche, d'autres procès emblématiques ont progressé lentement et d'autres sont en suspens. UN بيد أن سيْر دعاوى قضائية أخرى بارزة كان بطيئاً وتخللته باستمرار فترات توقف.
    Toutefois, les progrès vers l'élimination de la violence ont, au mieux, été lents et, au pire, inexistants. UN إلا أن التقدم في القضاء على العنف ظل بطيئاً في أفضل الأحوال، وغائباً في أسوئها.
    Le développement de ce secteur était jugé trop lent eu égard au nouveau climat politique. UN وقد اعتبر نمو هذا القطاع بطيئاً في نظر المناخ السياسي الجديد.
    Si le changement est évident dans la société bédouine, il reste qu'il s'opère à un rythme relativement lent. UN وبالتالي، فإن ثمة تغيير واضح في المجتمع البدوي، لكنه لا يزال بطيئاً نسبياً.
    Le processus de privatisation a été lent et a d'abord concerné les investisseurs nationaux. UN واتخذت الخصخصة مجرى بطيئاً واستهدفت المستثمرين المحليين أساساً في أول الأمر.
    Je n'ai pas pu remettre aux interprètes une copie de ce texte, mais j'espère que mon débit est suffisamment lent en anglais pour qu'ils puissent me suivre. UN وللمترجمين الفوريين أقول: ليس لدي نص أنسخه لكم، لكني آمل أن يكون حديثي بالإنكليزية بطيئاً يمكنكم مواكبته على أي حال.
    Le progrès sur la voie de la paix et de la stabilité en Méditerranée semble souvent très lent. UN وكثيراً ما يبدو إحراز التقدم صوب السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحر المتوسط بطيئاً.
    Les femmes ont en outre progressé dans les postes de cadre supérieur du secteur privé. Il s'agit là d'une progression lente mais constante. UN كما تم إحراز تقدم بشأن تولي المرأة المناصب التنفيذية في القطاع الخاص، وهو تقدم مطرد، وإن كان بطيئاً.
    Cette aide sera axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement et sur les pays où leur mise en œuvre est lente. UN وستركز تلك المساعدة على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى البلدان التي جاء فيها التنفيذ بطيئاً.
    L'application des < < mesures de Carthagène > > s'est avérée lente et insuffisante en ce qui concerne la plupart de ses aspects. UN كان معظم جوانب تنفيذ صفقة كارتاخينا بطيئاً وغير كاف.
    Toutefois, la mise en oeuvre du modèle de santé prévu dans la réglementation a été lente et confrontée à des difficultés énormes à l'échelle locale. UN بيد أن تطبيق نموذج الرعاية الصحية الموجود في اللوائح التنفيذية كان بطيئاً وواجهته مصاعب محلية كبيرة.
    Le Gouvernement a procédé à diverses évaluations de leur efficacité et constaté que la promotion de la femme progressait lentement et inégalement dans divers secteurs. UN وقد أجرت الحكومة تقييمات مختلفة لتنفيذ الوثيقتين، وأشارت النتائج إلى أن النهوض بالمرأة كان بطيئاً وغير منتظم في قطاعات مختلفة.
    Pourtant, l'élimination de la discrimination et de la violence dans le meilleur des cas n'a que lentement progressé et, dans le pire, n'a pas progressé du tout. UN غير أن التقدُّم في القضاء على التمييز ظل بطيئاً في أحسن الأحوال وغائباً في أسوئها.
    Néanmoins, les progrès ont été lents et inégaux et la communauté mondiale a déjà échoué à en réaliser plusieurs. UN لكن التقدم كان بطيئاً ومتفاوتاً، وقد فشل المجتمع العالمي في بلوغ عدد من تلك الأهداف.
    Les progrès dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour ont été lents. UN والتقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة المتعلقة بالاستقرار في دارفور كان بطيئاً.
    Toutefois, la reprise après la crise restait faible et les risques de rechute étaient importants. UN غير أن التعافي من الأزمة ظل بطيئاً وهناك احتمالات كبيرة لحدوث تدهور.
    Son métabolisme se ralentit. Open Subtitles جهازه المستقل يبدو بطيئاً جداً كأنه يزحف
    Si vous rendez ça difficile, votre mort sera longue et douloureuse. Open Subtitles إذا صعبت الأمور, سأجعل موتك بطيئاً ومؤلماً قدر إمكاني
    Même dans les pays à forte croissance économique, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avaient ralenti. UN وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً.
    Malgré les progrès enregistrés, les changements sont d'une lenteur décevante. UN وعلى الرغم من بعض التقدم، فإنه من المحبط أن التغيير ما زال بطيئاً.
    La plupart des enfants grandissent dans des familles biparentales, avec un père et une mère, mais le nombre des familles monoparentales augmente tout doucement. UN ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً.
    Il reste que le secrétariat de la CNUCED tarde à mettre efficacement en œuvre cette méthode. UN غير أن التنفيذ الفعلي ما زال بطيئاً في أمانة الأونكتاد.
    Durant l'année qui a suivi la création effective de la Commission de révision constitutionnelle par la publication d'un décret du Président de la République, ce processus n'a que peu progressé. UN وفي العام الذي انقضى منذ أن أصدر رئيس الجمهورية المرسوم الذي ينص على تشكيل لجنة استعراض الدستور بشكل فعلي، كان التقدم بطيئاً في هذه العملية.
    Dans les États insulaires et territoires du Pacifique, la mise en œuvre a été moins rapide en comparaison des autres sous-régions. UN وكان التنفيذ بطيئاً في بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ، مقارنة بالمناطق دون الإقليمية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus