"بعالمنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre monde
        
    • de notre
        
    Une tempête approche. Quand elle sera passée, il ne restera rien de notre monde. Open Subtitles العاصفة قادمة، وحين تنتهي، أخشى أن القليل فقط ما سيبقى بعالمنا.
    Un homme habité par un démon, perdu dans une dimension qui transcende notre monde. Open Subtitles إنه رجل يتلبسه الشيطان إنه مفقود فى الأبعاد التي تحيط بعالمنا
    Ces 10 dernières années environ, nous avons assisté à des débats juridiques, politiques et philosophiques sur des épisodes de l'histoire qui continuent de hanter notre monde. UN فخلال العقد المنصرم، شهدنا مناقشات قانونية وسياسية وفلسفية حول الأحداث التاريخية التي ما فتئت تحيق بعالمنا.
    Pourtant, ces perspectives favorables doivent être envisagées dans le contexte des graves dangers et du sentiment de crainte qui pèsent actuellement sur notre monde. UN ومع ذلك، ينبغي موازنة هذه الآفاق الطيبة مع المخاطر العميقة ومشاعر القلق التي تستبد بعالمنا في الوقت الحاضر.
    Notre Organisation demeure le cadre idéal et la référence dans la recherche de solutions appropriées aux problèmes qui frappent notre monde et rien ne doit nous écarter de cet esprit. UN وما برحت منظمتنا المحفل المثالي والنقطة المرجعية للتوصل إلى حلول مناسبة للمشاكل التي تعصف بعالمنا. وينبغي ألا يدفعنا شيء إلى التخلي عن تلك الروح.
    Nous sommes un pays attaché à la paix, qui privilégie une résolution multilatérale des difficultés auxquelles notre monde fait face aujourd'hui. UN ونحن بلد يقدّر السلام ويؤيد الحلول المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تحيق بعالمنا اليوم.
    On pense être arrivés à des vérités mais il y a tant d'inconnues dans notre monde. Open Subtitles ، نظن أننا وصلنا إلى حقيقة مؤكّدة . لكن هناك الكثير جداً بعالمنا مازال مجهولاً
    Mais le temps que nous passons à contrôler notre monde, nous le passons aussi à laisser les autres partir. Open Subtitles و لكن الوقت الذي نتحكم فيه بعالمنا هو وقت نتخلى فيه عن الآخرين
    Kelso, aussi longtemps que tu crois vraiment en notre monde magique... rien dans ta vie ne pourra te blesser... Open Subtitles ـ كيلسو، طالما أنك تؤمن حقا بعالمنا السحري لا شيء في هذه الحياة يمكن ان يجرحك
    Wikileaks tente à nouveau de dévaster notre monde. Open Subtitles مرة اخرى يحاول ويكيليكس ايقاع الخراب بعالمنا
    Il nous faut malheureusement reconnaître que la torture continue d'être pratiquée partout dans le monde et que des hommes, des femmes, voire des enfants, sont victimes de traitements indignes de notre monde civilisé. UN ومن سوء الطالع أنه يتعين علينا أن نسلم بأن التعذيب لا يزال يمارس اليوم بجميع أنحاء العالم وبأن الرجال والنساء بل وحتى اﻷطفال يتعرضون لمعاملة لا تليق بعالمنا المتحضر.
    Il doit être mené entre des partenaires et des amis, et entre égaux unis par le même but : régler les problèmes les plus graves qui affligent notre monde, nos civilisations et toute l'humanité. UN وليكن هذا الحوار بين شركاء وأصدقاء، وبين متساوين متحدين في هدف مواجهة أصعب المشاكل التي تحيق بعالمنا وحضاراتنا وكل البشرية.
    page Nous sommes convaincus qu'une coopération internationale universelle, visant à écarter de notre monde fragile la menace d'une catastrophe nucléaire, apportera les résultats souhaitables. UN واني لعلى اقتناع بأن التعاون الدولي العالمي، الرامي الى تفادي خطر وقوع كارثة نووية تحل بعالمنا الهش، سيحقق بدون أي شك النتائج المرجوة.
    Je pense à tous les conflits qui ravagent encore et toujours notre monde et poussent des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants dans la détresse et la souffrance. UN ويشمل هذا جميع الصراعات التي ما انفكّت تعصف بعالمنا حتى يومنا هذا، وتسبِّب الألم والمعاناة لمئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    À cet égard, le Royaume de Bahreïn, en sa qualité de petit État insulaire en développement, est très préoccupé par le lien direct entre le changement climatique et l'élévation du niveau de la mer qui menace sérieusement notre monde. UN وفي هذا السياق، تود مملكة البحرين كونها إحدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، الإعراب عن قلقها البالغ إزاء العلاقة بين تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحار، الأمر الذي يشكل خطرا محدقا بعالمنا.
    Nous ne pouvons surmonter les problèmes complexes qui affectent notre monde sans un engagement universel en faveur du multilatéralisme et une réaffirmation de notre confiance dans le rôle central de l'ONU dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. UN ولا يمكننا أن نتغلب على المشكلات المعقدة التي تحدق بعالمنا دون الالتـزام العالمي بالتعددية وإعادة تأكيد الإيمان بدور الأمم المتحدة المركزي في تعزيز السلم والأمن العالميين.
    Les défis auxquels doit faire face notre monde à cause des menaces verticales et horizontales que posent les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, sont devenus une source de grande préoccupation. UN إن التحديات المحيقة بعالمنا جراء خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية منها، عموديا وأفقيا، قد أضحت مثار قلق بالغ.
    Tu prends ce que tu veux, sans prendre soin de notre monde. Open Subtitles تاخذون ما تريدون دون الاهتمام بعالمنا
    Mais il y a des parties de notre monde qui n'ont aucune saison. Open Subtitles لكن هناك مناطق بعالمنا دون فصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus