Nous marchons pour l'égalité, prions pour la paix et dansons pour un monde meilleur. | UN | وها نحن نسير طلبا للمساواة، ونصلي من أجل السلام، ونرقص مستبشرات بعالم أفضل. |
En tant que père et que grand-père, je rêve d'un monde meilleur pour mes enfants et les enfants de mes enfants. | UN | وبصفتي والدا، وجدّا، أحلم بعالم أفضل لأبنائي وأحفادي. |
Les faits montreront les occasions perdues pour l'avènement d'un monde meilleur. | UN | ويشير سجلنا إلى وجود فرص ضائعة لتحقيق الوعد بعالم أفضل. |
La création de cette Organisation, l'Organisation des Nations Unies, a été l'ultime concrétisation de l'espoir commun d'un monde meilleur. | UN | إذ كان إنشاء هذه المنظمة، الأمم المتحدة، ذروة التعبير العملي عن الآمال المشتركة بعالم أفضل. |
Leurs rêves d'un monde meilleur ont déjà transformé notre planète de façon spectaculaire et ont affecté chacun d'entre nous. | UN | وها هي أحلامهم بعالم أفضل قد غيرت كوكبنا بالفعل تغييرا عميقا، وأثرت في كل واحد منا. |
Nous, les Panaméens, pouvons réaliser tous nos rêves, or si chacun d'entre nous réalise son rêve, nous aurons un monde meilleur. | UN | نحن البنميون نستطيع عمل كل ما نحلم به. وإذا تمكن كل واحد منا من تحقيق أحلامه، فسوف نتمتع بعالم أفضل. |
En tant que représentants de 185 États Membres, nous devons chercher à savoir pourquoi nous ne réussissons pas à dépasser les frontières étroites de nos intérêts nationaux et pourquoi nous ne nous employons pas à tenir les promesses que nous avons faites de parvenir à un monde meilleur. | UN | وبوصفنا ممثلين ﻟ ١٨٥ دولة عضوا، يتعين علينا أن ننظر في اﻷسباب التي لا تزال تؤدي إلى إخفاقنا في التغلب على الحدود الضيقة لمصالحنا الوطنية، وإهمال تنفيذ وعودنا بعالم أفضل. |
Puisse cette session historique constituer un tournant décisif pour de nouvelles victoires en vue d'un monde meilleur et d'une Afrique en marche vers la démocratie et le progrès! | UN | لعل هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة أن تكون نقطة تحول حاسمة نحو انتصارات جديدة تبشر بعالم أفضل وبافريقيا تسير قدما صوب الديمقراطية والتقدم. |
S'engager à nouveau à édifier un monde meilleur : le programme de développement pour l'après-2015 | UN | خامسا - خطة التنمية فيما بعد عام 2015: تجديد الالتزام بعالم أفضل |
Un genre de révolutionnaire à la John Lennon qui rêve d'un monde meilleur. | Open Subtitles | شكلاً من "جون لينون"، فى كونِهِ ثوريِ، يحلُم بعالم أفضل. |
Le rêve d'un monde meilleur est réalisable — sinon pleinement, du moins en partie — grâce à la persévérance, au dévouement et, par-dessus tout, à l'expression de notre volonté politique commune. | UN | إن اﻷحلام بعالم أفضل قابلة للتحقيق - إن لم تكن بشكل كامل فعلى اﻷقل بقدر كبير - بالمثابرة والتفاني وقبل كل شيء باستخدام إرادتنا السياسية المشتركة. |
La situation internationale ayant considérablement changé au cours de cette période, une réforme rationnelle et adéquate s'impose donc à l'ONU pour lui permettre de mieux accomplir sa noble mission et faciliter l'avènement d'un monde meilleur au XXIe siècle. | UN | وقد طرأت تغييرات هائلة على المسرح العالمي. ومن المحتم على اﻷمم المتحدة أن تضطلع باﻹصلاحات المنطقية اللازمة لتستطيع الاضطلاع على نحو أفضل بالمهمة النبيلة لعصرنا وأن تؤذن بعالم أفضل في القرن الحادي والعشرين. |
Pour terminer, je voudrais remercier ces héros de l'ombre, les volontaires, qui, dans le monde entier, donnent de leur temps, de leur talent, de leur savoir-faire et de leur énergie au service d'un monde meilleur. | UN | " وختاماً، أودّ أن أشكر أبطالنا المجهولين - جميع المتطوعين في العالم بأسره - على مساهمتهم بوقتهم ومهارتهم ومعرفتهم وطاقتهم للنهوض بعالم أفضل. |
Je me rappelle encore les mots qui nous ont permis d'oser espérer en un monde meilleur, plus pacifique - les mots entendus par un enfant sur une vieille radio grésillante, malgré les parasites, les mots prononcés par le général Carlos Romulo face aux délégués venus à San Francisco en 1945 : | UN | ولا أزال أتذكر الكلمات التي أعطتنا الجرأة لنحلم بعالم أفضل وأكثر سلماً - كلمات استمعت إليها كطفل من خلال مذياع قديم مشوش الصوت، نطقها الجنرال كارولس ب. رومولو في كلمته التي ألقاها في الوفود في سان فرانسيسكو في عام 1945. فقد قال: |
Nous avons beaucoup de raisons de célébrer cet anniversaire, mais il nous reste encore un long chemin à parcourir pour garantir aux générations futures le droit de jouir d'un monde meilleur, d'un monde d'opportunités tangibles, d'un monde juste et solidaire. | UN | إن لدينا الكثير لنحتفل به، ولكن لا يزال أمامنا طريق طويل قبل أن نضمن لأجيال المستقبل حق التمتع بعالم أفضل - عالم تتوفر فيه فرص حقيقية وعدالة وتضامن. |
Nos enfants rêvent d'un monde meilleur. | UN | إن أطفالنا يحلمون بعالم أفضل. |
Nous sommes venus réaffirmer notre conviction qu'un monde meilleur pour tous est possible - un monde où les nations pourront coexister pacifiquement et où seront respectées les lois internationales qui régissent les États civilisés. | UN | ونحن هنا لكي نؤكد من جديد اقتناعنا بعالم أفضل للجميع - عالم يمكن للدول أن تتعايش فيه سلميا وتراعي فيه القوانين الدولية التي توجه جميع الدول المتحضرة. |
À présent, en portant notre attention sur la consolidation de ce succès, nous serons peut-être en mesure de concrétiser à long terme le rêve de créer un monde meilleur grâce au volontariat. C'est ce rêve que je souhaite partager avec tous les représentants, le rêve d'engager chaque être humain dans une action bénévole destinée à relever avec diligence le défi essentiel qu'est l'édification d'un monde meilleur. | UN | وقد نستطيع الآن، بتحويل اهتمامنا إلى استمرار هذه العملية، أن نحول الحلم بعالم أفضل إلى واقع، بفضل التطوعية - فهذا هو الحلم الذي أود مشاركة كل الممثلين فيه - الحلم بإشراك كل آدمي في عمل تطوعي يرمي إلى مواجهة التحدي المستمر والضروري المتمثل في بناء عالم أفضل. |
Pour répondre aux défis et aux besoins de la nouvelle société mondiale à l'aube d'un nouveau siècle, l'ONU doit évoluer aussi vite que les autres institutions et initiatives ou risquer d'être dépassée par elles, qu'elles soient ou non universelles, qu'elles répondent mieux ou moins bien qu'elle à l'idéal d'un monde meilleur pour tous. | UN | ولكي تتمكن الأمم المتحدة من مواجهة تحديات واحتياجات المجتمع العالمي البارز إلى الوجود عند منعطف هذا القرن، يجب عليها أن تتطور بسرعة مماثلة وإلا فإنهــــا ستكون عرضة لأن تتجاوزهـــــا مؤسســــات أو مبادرات أخرى قد تكون أو لا تكون عالمية في منظورها، وقـــــد تعكس بصدق أو لا تعكس الإيمان بعالم أفضل لنا جميعا. |
Sans issue tangible dans le conflit Arabo-Israélien, Obama se retrouve avec l’épicentre des maux du Moyen Orient qui menacent terriblement toute sa stratégie dans la région. Mais il continue d’être la meilleure promesse que cette génération politique peut offrir pour un monde meilleur. | News-Commentary | ومع عدم إحراز أي تقدم على الطريق نحو حل الصراع العربي الإسرائيلي، وجد أوباما نفسه عالقاً في مركز علل الشرق الأوسط الذي يقوض استراتيجيته بالكامل في المنطقة. ورغم كل ذلك فإن أوباما يظل يشكل الوعد الأعظم الذي يستطيع جيله السياسي أن يقدمه بعالم أفضل. وما زال الوقت متاحاً أمامه للدفاع عن اعتقاد وودرو ويلسون بأن ampquot; أي رئيس يستطيع أن يبلغ من العظمة قدر ما يختار لنفسهampquot; . |