Pour notre part, nous voudrions insister sur le problème des personnes victimes de handicaps physiques consécutifs à leur migration. | UN | ونود تجديد تأكيدنا على أهمية تقديم الرعاية إلى الأشخاص الذين أصيبوا بعاهات بدنية نتيجة لهجرتهم. |
iii) handicaps permanents, 1940-1952 | UN | ' ٣ ' مصابون بعاهات مستديمة عن الفترة اﻷولى ٠٩٢ ٣ |
266. La situation des enfants et des adultes handicapés mentaux est dramatique et de plus en plus inégale selon les régions. | UN | ٦٦٢ ـ والحالة فيما يتعلق باﻷطفال والبالغين المصابين بعاهات عقلية مفجعة، ويتفاوت عدم تكافؤها من منطقة ﻷخري. |
Le besoin de chaleur et d'humanité dans les rapports avec les handicapés mentaux est très manifeste. | UN | واحتياج المصابين بعاهات عقلية إلى الدفء العاطفي والمعاملة اﻹنسانية واضح للغاية. |
La loi nationale sur l'assistance et la loi sur les maladies chroniques et les handicaps autorisent le Département à créer d'autres foyers d'accueil pour les personnes ayant besoin de soins et d'attention ou pourvoir au bien-être des aveugles, des sourds-muets, et des autres personnes souffrant d'un handicap important et permanent par suite d'une maladie, d'une blessure ou d'une difformité congénitale. | UN | والقانون الوطني لمنح المساعدة والقانون الخاص باﻷمراض المزمنة واﻷشخاص المصابين بعاهات يخولان اﻹدارة سلطة إنشاء مساكن أخرى لمن هم في حاجة إلى رعاية وعناية وللنهوض بالخدمة الاجتماعية للمكفوفين والصمم والبكم، واﻵخرين ممن هم معوقون إلى حد كبير وبشكل دائم بفعل المرض أو الاصابات أو التشوه الخلقي. |
Souvent, ces droits sont négligés ou refusés, en particulier dans le cas des personnes souffrant d'un handicap mental 26/. | UN | وكثيراً ما تكون هذه الحقوق مهملة أو منكورة، وخصوصاً في حالة المصابين بعاهات عقلية)٦٢(. |
Un état des enfants ayant des besoins spéciaux va être dressé pour veiller à ce que certaines déficiences ne se transforment en handicaps ou invalidités permanentes. | UN | ومن المقرر وضع سجل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة لضمان عدم تحول المصابين بعاهات إلى عاجزين أو معوقين. |
41. La Recommandation no 50 met l'accent sur la nécessité pour les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les personnes âgées ellesmêmes de faire porter leurs efforts sur la suppression du stéréotype de la personne âgée en tant que personne souffrant d'incapacités physiques et psychologiques, incapable de fonctionner de manière autonome et n'ayant ni rôle ni place dans la société. | UN | 41- وتركز التوصية 50 على ضرورة أن تبذل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمسنون أنفسهم جهوداً لإنهاء التصوير النمطي للمسنين باعتبارهم مصابين دائما بعاهات بدنية ونفسانية، وعاجزين عن التصرف على نحو مستقل، ولا دور ولا مركز لهم في المجتمع. |
iv) handicaps permanents, 1952-1975 | UN | ' ٤ ' مصابون بعاهات مستديمة عن الفترة الثانية ٥٤٦ ١ |
Le Comité rapporte que quelque 2 500 de ces blessés se retrouvent avec des handicaps permanents. | UN | ويوضح تقرير اللجنة أن قرابة 500 2 شخص من الجرحى قد أصيبوا بعاهات مستديمة. |
277. Les institutions spécialisées devraient consacrer une attention particulière aux enfants handicapés mentaux et physiques. | UN | ٧٧٢ ـ وتستحق حالة اﻷطفال المصابين بعاهات نفسية وجسدية مساعدة خاصة من الوكالات المتخصصة. |
Services et équipements pour les handicapés | UN | الخدمات والتسهيلات المخصصة للأشخاص المصابين بعاهات |
Services et équipements pour les handicapés mentaux | UN | خدمات ومرافق خاصة بالمصابين بعاهات عقلية |
Souvent, ces droits sont négligés ou refusés, en particulier dans le cas des personnes souffrant d'un handicap mental 26/. | UN | وكثيراً ما تكون هذه الحقوق مهملة أو منكورة، وخصوصاً في حالة المصابين بعاهات عقلية)٦٢(. |
Souvent, ces droits sont négligés ou refusés, en particulier dans le cas des personnes souffrant d'un handicap mental. | UN | وكثيراً ما تكون هذه الحقوق موضع إهمال أو إنكار، وخصوصاً في حالة المصابين بعاهات عقلية(). |
Souvent, ces droits sont négligés ou refusés, en particulier dans le cas des personnes souffrant d'un handicap mental. | UN | وكثيراً ما تكون هذه الحقوق موضع إهمال أو إنكار، وخصوصاً في حالة المصابين بعاهات عقلية(26). |
296. Une école primaire a également été dotée d'une structure spécifique destinée à accueillir des enfants présentant des déficiences sensorielles. | UN | وللإدارة أيضا وحدة خاصة ملحقة بمدرسة ابتدائية للأطفال المصابين بعاهات في الحواس. |
41. La Recommandation no 50 met l'accent sur la nécessité pour les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les personnes âgées elles-mêmes de faire porter leurs efforts sur la suppression du stéréotype de la personne âgée en tant que personne souffrant d'incapacités physiques et psychologiques, incapable de fonctionner de manière autonome et n'ayant ni rôle ni place dans la société. | UN | 41- وتركز التوصية 50 على ضرورة أن تبذل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمسنون أنفسهم جهوداً لإنهاء التصوير النمطي للمسنين باعتبارهم مصابين دائما بعاهات بدنية ونفسانية، وعاجزين عن التصرف على نحو مستقل، ولا دور ولا مركز لهم في المجتمع. |
Ils sont les premières victimes de l'embargo et beaucoup ont été tués ou mutilés par les mines posées par les pays impérialistes. | UN | وكانوا أول الضحايا للحظر ومات منهم كثيرون أو أصيبوا بعاهات نتيجة لألغام زرعتها البلدان الإمبريالية. |
Le nombre de personnes mutilées par des mines terrestres, qui serait d'au moins 250 000, est en augmentation. | UN | وتفيد التقارير بوجود ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٥٢ من اﻷشخاص المصابين بعاهات نتيجة لﻷلغام اﻷرضية وبأن عددهم يزيد بصفة مستمرة. |
Des milliers de victimes de cette pollution sont des enfants et des femmes en âge de procréer, qui subissent des atteintes physiques plus graves, et, dans le cas de nombreux enfants, une infirmité permanente, du fait de leur exposition quotidienne à cette pollution. | UN | فقد تسببت هذه الانبعاثات في إصابة الآلاف من الأطفال والنساء في سن الإنجاب بأمراض خطيرة كما تسببت فيما يتعلق بالأطفال في إصابتهم بعاهات مستديمة. |
Personnes souffrant de handicap mental moyen | UN | المصابون بعاهات عقلية غير حادة |