"بعثات إنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • missions humanitaires
        
    Des protocoles concernant la sécurité sont actuellement mis au point et l'on espère que d'autres missions humanitaires seront organisées dans un avenir proche. UN ويجري وضع بروتوكولات أمنية ويُؤمل أن تلي ذلك بعثات إنسانية إضافية في المستقل القريب.
    À ce jour, elle a fourni une protection à 310 missions humanitaires. UN وأمنت حتى اﻵن الحماية لما يصل إلى ٣١٠ بعثات إنسانية.
    Nous soutenons la prise de mesures visant à améliorer la sécurité du personnel et à donner un complément de formation à toutes les personnes qui participent à des missions humanitaires ou de maintien de paix. UN إن استهداف الموظفين العاملين في الشؤون الإنسانية وفي حفظ السلام غير مقبول ونحن نؤيد اتخاذ تدابير لتحسين سلامة الموظفين، ولتدبير مزيد من التدريب لجميع العاملين في بعثات إنسانية وبعثات حفظ السلام.
    Des 41 missions humanitaires que l'on a tenté de mener dans l'est du Djebel Marra de début mars à début juin, 34 n'ont pu aboutir. UN ومن بين 41 محاولة لتسيير بعثات إنسانية إلى شرق جبل مرة، في الفترة من أوائل آذار/مارس إلى أوائل حزيران/يونيه، لم تتمكن 34 محاولة من الاستمرار.
    Dans la plupart des cas, il faut en priorité agir pour faire cesser les violences par la médiation et d'autres moyens et protéger les populations, notamment par l'envoi de missions humanitaires, de droits de l'homme et de police. UN وفي معظم الحالات ينصب التركيز بصورة رئيسية على المساعدة في وقف العنف عن طريق الوساطة وغير ذلك من الأدوات وحماية الناس من خلال تدابير من قبيل إرسال بعثات إنسانية وبعثات خاصة بحقوق الإنسان وبعثات شـُرطية.
    Elle prévoit la création de l'Observatoire des mines antipersonnel et l'organisation de missions humanitaires destinées à constater les faits et à formuler des recommandations. UN وقد أنشئ بموجب هذا القانون مرصد الألغام المضادة للأفراد، كما نص القانون على إيفاد بعثات إنسانية للتحقق من المعلومات وتقديم التوصيات.
    La Mission a également participé, avec le Bureau, l'ONU et des organisations non gouvernementales partenaires, à des missions humanitaires dans de nombreux secteurs où se trouvaient des populations déplacées. UN كما شاركت البعثة، جنبا إلى جنب مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية، وغيره من شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في إيفاد بعثات إنسانية إلى مناطق عديدة من مناطق تجمعات المشردين داخليا.
    Dans la région du Darfour (Soudan), des négociations avec les autorités ont facilité trois missions humanitaires dans l'ouest du djebel Marra en 2011. UN 11 - وفي منطقة دارفور بالسودان، يسرت المفاوضاتُ مع السلطات إرسالَ ثلاث بعثات إنسانية إلى منطقة غرب جبل مرة في عام 2011.
    Ils ont de nouveau pu se rendre dans ces territoires en mars/avril 2012, période pendant laquelle ils ont effectué cinq missions humanitaires. UN وتمكنت تلك الوكالات من الوصول مرة أخرى إلى تلك المناطق في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2012، عندما أجرت خمس بعثات إنسانية.
    Préoccupée, toutefois, par le fait qu'un seul État, qui accueille sur son territoire des missions humanitaires ou de maintien de la paix sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, a adhéré à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, UN وإذ يساورها القلق، رغم ذلك، لأن دولة واحدة فقط من الدول التي تعمل فيها بعثات إنسانية أو بعثات لحفظ السلام برعاية الأمم المتحدة قد انضمت إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    missions humanitaires pour Amnesty international (Londres), pour l'Union interparlementaire (Genève) et pour la Commission internationale de juristes (Genève) UN بعثات إنسانية لمنظمة العفو الدولية (لندن) والاتحاد البرلماني الدولي (جنيف) ولجنة الحقوقيين الدولية (جنيف)
    Comme les personnels de maintien de la paix des Nations Unies sont dépêchés pour des missions humanitaires dans des régions ravagées par les conflits pour rétablir l'état de droit et mettre fin à la violence et promouvoir la bonne gouvernance, il est regrettable qu'eux-mêmes ne respectent pas la loi. UN ونظرا لأن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة يرسَلون في بعثات إنسانية إلى مناطق يمزقها النـزاع من أجل استعادة حكم القانون، وإنهاء العنف، وتعزيز الحكم الجيد، فإن من المؤسف أنهم أنفسهم لا يتقيدون بالقانون.
    v) missions humanitaires : envoi de missions sur le terrain pour évaluer rapidement les effets des catastrophes et fournir les conseils techniques nécessaires (4); UN ' 5` بعثات إنسانية: بعثات ميدانية لتوفير التقييم والمشورة الفنية الفورية بشأن نتائج الحدث (4)؛
    v) missions humanitaires : envoi de missions sur le terrain pour évaluer rapidement les effets des catastrophes et fournir les conseils techniques nécessaires (4); UN `5 ' بعثات إنسانية: بعثات ميدانية لتوفير التقييم والمشورة الفنية الفورية بشأن نتائج الحدث (4)؛
    L'accès humanitaire à ces régions n'a été autorisé qu'en juin, septembre et novembre, ce qui a permis à sept missions humanitaires de franchir les lignes de front pour venir en aide à 23 000 personnes. UN فلم يسمح بإيصال المساعدات الإنسانية إلى تلك المناطق إلا في حزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر، عندما قدمت سبع بعثات إنسانية المساعدة عبر الحدود إلى أكثر من 000 23 شخص.
    Parallèlement, elle estime qu'à l'époque actuelle, nous sommes menacés par des guerres qui éclatent partout dans le monde (même si nombre d'entre elles s'abritent sous l'apparence de missions humanitaires, d'opérations de maintien de la paix ou de prétendue guerre contre le terrorisme), tandis que la fabrication et le commerce d'armes toujours plus perfectionnées continuent d'augmenter. UN وفي الوقت نفسه، يعتبر الاتحاد أننا نعيش في حقبة زمنية تهددنا فيها الحروب في كل مكان - حتى وإن تستر الكثير منها وراء " بعثات إنسانية " و " عمليات لحفظ السلام " و " حرب مزعومة ضد الإرهاب " - ويتزايد فيها إنتاج الأسلحة التي تزداد تطورا كل يوم، وكذا الاتجار بها.
    Pendant la période considérée, 70 femmes, militaires et civiles, membres du personnel du Ministère de la défense et de l'Armée de la République de Macédoine, ont participé à des missions humanitaires et de maintien de la paix à l'étranger et une femme inspecteur en chef du Ministère de l'intérieur a été sélectionnée comme observateur des Nations Unies au Libéria en 2005-2007. UN وخلال الفترة الماضية، شاركت 70 امرأة، عاملات مدنيات وضابطات عسكريات، يعملن في وزارة الدفاع والجيش في بعثات لحفظ السلام وفي بعثات إنسانية في الخارج. واختيرت امرأة تعمل في وزارة الداخلية في وظيفة كبير مفتشين مراقباً للأمم المتحدة في ليبيريا خلال الفترة 2005-2007.
    Il est membre de l'Organe régional d'intervention en cas de catastrophe pour les Caraïbes et a participé à des missions humanitaires et à des missions de maintien de la paix dans la région des Caraïbes et ailleurs. UN وتشارك غيانا في الهيئة الإقليمية الكاريبية المعنية بالتصدي للكوارث، وقد ساهمت في بعثات إنسانية وبعثات لحفظ السلام في منطقة الكاريبي ومناطق أخرى(44).
    53. En ce qui concerne les perspectives financières à moyen et à long terme, les événements d'Afrique, d'Asie, d'Europe orientale, du Moyen-Orient et ailleurs dans le monde, ainsi que l'engagement des Nations Unies dans des missions humanitaires coûteuses semblent devoir engendrer des besoins accrus ne pouvant compter pour leur financement que sur des fonds limités en 1993 et au-delà. UN ٥٣ - وفيما يتعلق بالاحتمالات المالية على المديين المتوسط والطويل، فإن اﻷحداث في افريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية والشرق اﻷوسط ومناطق العالم اﻷخرى وما يترتب على ذلك من اشتراك اﻷمم المتحدة في بعثات إنسانية مكلفة قد تؤدي، على اﻷرجح، الى زيادة الطلبات على أموال التبرعات المحدودة في عام ١٩٩٣ وما بعده.
    36. M. Guerreiro (Brésil) dit que le Brésil est favorable à la poursuite des échanges d'informations sur les EEI et à la diffusion de bonnes pratiques visant à prévenir le détournement ou l'utilisation illicite de matériels visés par le Protocole II. Les forces armées brésiliennes participent à des missions humanitaires de déminage, notamment en Amérique centrale, en Amérique du Sud et en Afrique. UN 36- السيد غيريرو (البرازيل)، قال إن البرازيل تؤيد استمرار تبادل المعلومات بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وتعميم الممارسات الجيدة بهدف منع تحويل مسار المواد المنصوص عليها في البروتوكول الثاني أو استخدامها استخداماً غير مشروع. وتشارك القوات المسلحة البرازيلية في بعثات إنسانية لإزالة الألغام لا سيما في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus