"بعثات دولية" - Traduction Arabe en Français

    • missions internationales
        
    La santé et le bien-être des soldats néerlandais déployés dans des missions internationales font l'objet d'un suivi permanent de la part du Gouvernement néerlandais. UN وتتابع الحكومة الهولندية باستمرار الحالة الصحية للجنود الهولنديين الموفدين في بعثات دولية وتحرص على رفاههم.
    C'est principalement à des groupes afghans qu'il reviendra d'observer les élections, ainsi qu'à des missions internationales à la demande des autorités afghanes. UN وستضطلع بمراقبة الانتخابات أساسا جماعات أفغانية تعضدها بعثات دولية بناء على طلب السلطات الأفغانية.
    Handicaps développés lors de missions internationales UN الإصابة بالإعاقة أثناء الإيفاد في بعثات دولية
    S'il en était ainsi, pourquoi alors ne pas assigner de nouvelles missions internationales pour les armées nationales? UN وإذا أعتبر كذلك، فقد ندرس تخصيص بعثات دولية جديدة للجيوش الوطنية.
    A dirigé la délégation du Venezuela à de nombreuses missions internationales. UN رئيس وفد في بعثات دولية عديدة.
    Par la suite, nous avons participé à des missions internationales de maintien de la paix afin d'apporter la paix et la stabilité à des pays en proie au conflit. UN وكامتداد لهذا الجهد، شاركنا في بعثات دولية لحفظ السلام من أجل إرساء السلم والاستقرار في بلدان كانت تعاني من آلام الصراع.
    Les soldats de la paix turcs servent dans diverses missions internationales, y compris en Afghanistan, en Afrique, dans les Balkans et au MoyenOrient, où ils contribuent à donner des formations, à renforcer les capacités et les institutions et à apporter une assistance technique. UN إن حفظة السلام الأتراك يخدمون في بعثات دولية مختلفة، بما في ذلك في أفريقيا وأفغانستان والبلقان والشرق الأوسط، حيث يساهمون في التدريب، وبناء القدرات والمؤسسات، والمساعدة التقنية.
    Le devoir de protection envers le personnel affecté à des missions internationales dangereuses fait clairement partie des responsabilités qui incombent aux acteurs humanitaires concernés. UN ولا شك في أن واجب الرعاية الذي يقع على الجهات الفاعلة المعنية في المجال الإنساني إزاء أفرادها الموفدين في بعثات دولية خطيرة جزء من الواجبات العامة الملقاة على عاتقها.
    Le personnel militaire destiné à être déployé dans le cadre de missions internationales suit un cours dispensé conjointement par le Commandement d'entraînement et de doctrine militaire de l'armée de terre à Grenade et par l'Université de Grenade. UN ويستكمل الأفراد العسكريون المقرر نشرهم في بعثات دولية دورة دراسية تقوم على تدريسها القيادة العسكرية للتدريب والعقيدة في غرينادا بالاشتراك مع جامعة غرينادا.
    Un nombre considérable de personnes employées au Ministère de la défense sont affectées chaque année à des missions internationales. UN 123- يجري إيفاد عدد كبير من الأشخاص الذين يعملون في وزارة الدفاع إلى بعثات دولية كل عام.
    Les participants russes ont encore une fois exprimé leurs positions bien connues quant au caractère inacceptable de la présence de missions internationales dans les territoires occupés, l'inadmissibilité de la surveillance des violations des droits de l'homme et l'impossibilité d'accorder un accès sans entraves aux produits humanitaires. UN وأعرب المشاركون من روسيا مرة أخرى عن مواقفهم المعروفة بشأن عدم القبول بوجود بعثات دولية في الأراضي المحتلة، وعدم السماح برصد انتهاكات حقوق الإنسان، واستحالة فتح الأبواب أمام شحنات المساعدة الإنسانية.
    Pour assurer des ressources humaines adéquates et durables dans le futur, la Suisse a établi un pool de spécialistes en déminage prêts à être engagés dans des missions internationales. UN ولكي تضمن سويسرا موارد بشرية كافية ومستدامة في المستقبل، شكلت فريقا من المتخصصين في إزالة الألغام لنشرهم في بعثات دولية.
    L'Union européenne a parallèlement annoncé sa détermination à disposer d'ici 2003 d'une force de 60 000 hommes, pour des missions internationales couvrant l'ensemble des opérations de prévention des conflits et de gestion des crises, avec l'appui aérien et naval nécessaire. Cette force pourra être déployée sur un théâtre de crise dans un délai de 60 jours et pour une période d'au moins un an. UN والاتحاد الأوروبي أعلن أيضا عن عزمه إنشاء قوة قوامها 000 60 جندي في موعد لا يتجاوز عام 2003 لأغراض بعثات دولية تعنى بمهام تشمل المجموعة الكبيرة والمتنوعة الكاملة لعمليات منع نشوب الصراعات واحتواء الأزمات، مع توفير الدعم الجوي والبحري اللازم للوزع خلال مدة 60 يوما ولمدة لا تقل عن عام واحد.
    D'autres missions internationales, actuellement en cours d'examen en vue d'un éventuel lancement vers la fin de la décennie, ainsi que les réseaux terrestres plus performants et les modèles plus sophistiqués, devraient renforcer sensiblement nos capacités de prévision des événements météorologiques spatiaux et de leurs effets sur l'infrastructure et les moyens spatiaux. UN ويُنتظَر من بعثات دولية أخرى يجري التفكير في الوقت الحاضر في إطلاقها فيما بعد خلال العقد، مشفوعةً بصفائف أكفأ على الأرض ونماذج مطوّرة، أن تحسِّن كثيرا من قدرتنا على التنبّؤ بأحداث طقس الفضاء وبمفعولها على الموجودات والبنيات التحتية الفضائية.
    Le Gouvernement rappelle que le Président Nicolás Maduro Moros a été élu démocratiquement par la majorité des Vénézuéliens à l'issue d'élections contrôlées par des acteurs politiques nationaux et suivies par des missions internationales. UN ٣٦- وتقول الحكومة إن الرئيس نيكولاس مادورو موروس انتخب بطريقة ديمقراطية بأغلبية أصوات الفنزويليين في انتخابات أشرف عليها مراقبون من الجهات السياسية الوطنية الفاعلة وتابعتها بعثات دولية.
    Le SPF Justice a déployé, depuis 2005, neuf hommes et trois femmes dans des missions internationales de gestion civile des crises (Union européenne - ONU). UN 189- نشرت وزارة العدل الاتحادية منذ عام 2005، تسعة رجال وثلاث نساء في بعثات دولية معنية بالإدارة المدنية للأزمات (الاتحاد الأوروبي - الأمم المتحدة).
    La Police fédérale (CGI) a aussi lancé un nouvel appel général pour des missions internationales : 9 des 44 candidats ayant reçu un avis positif de leur hiérarchie (pour la participation) sont des femmes. UN 192- ووجهت الشرطة الاتحادية أيضاً دعوة عامة جديدة من أجل العمل في بعثات دولية: فكان من بين 44 مرشحاً حصلوا على موافقة رؤسائهم (للمشاركة) 9 نساء.
    Il ajoutait que < < malgré tout le cynisme que peut inspirer la futilité de l'intervention internationale, pragmatiquement, les êtres humains sont aidés quotidiennement par l'ONU > > et que < < des missions internationales visionnaires et novatrices > > continuent d'y être conçues et réalisées. UN ولاحظ أنه " رغم كل التشكيك في جدوى التدخل الدولي، فإن الأمم المتحدة، عمليا، تقدم المساعدة يوميا للناس " ، ويتواصل في إطارها تصميم وإنجاز " بعثات دولية تنطوي على رؤية ومنحى ابتكاري " .
    L'Espagne a par ailleurs collaboré directement avec d'autres pays dans le cadre de missions internationales, telles que Mars Science Laboratory, PRISMA et World Space Observatory/Ultraviolet, mises en œuvre, respectivement, en coopération avec les États-Unis d'Amérique, la France et la Fédération de Russie. UN فضلا عن ذلك، تعاونت إسبانيا مباشرة مع بلدان أخرى في بعثات دولية مثل المختبر العلمي المريخي، وPRISMA والمرصد الفضائي العالمي/الأشعة فوق البنفسجية، ونفذتها بالتعاون مع الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا والاتحاد الروسي على التوالي.
    Le paragraphe 1 de l'article 4 du décret, portant sur les affaires pénales dans les missions internationales des forces armées et de la police (y compris les missions des Nations Unies) prévoit, notamment, que le Code pénal militaire en temps de paix et d'autres lois visées dans le décret s'appliqueront au personnel militaire participant à des missions internationales. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم، المتعلقة بالمسائل الجنائية في البعثات الدولية للقوات المسلحة والشرطة (بما فيها بعثات الأمم المتحدة)، من جملة ما تنص، على انطباق القانون الجنائي العسكري لأوقات السلم وغيره من القوانين المحددة في هذا المرسوم، على الأفراد العسكريين المشاركين في بعثات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus