Dans plusieurs missions, on a remédié à cette situation grâce à d'importants prêts de personnel et de matériel de mission à mission. | UN | وتمت في بعثات عديدة إعارة عدد كبير من موظفي ومعدات إحدى البعثات إلى بعثة أخرى بغية معالجة الحالة. |
J'ai une expérience de l'utilisation des micro-ordinateurs et j'ai travaillé avec plusieurs missions des organisations internationales dont celles de l'ONUDI. | UN | لدي خبرة في استعمال الحواسيب الصغيرة كما عملت مع بعثات عديدة تابعة لمنظمات دولية، بما فيها اليونيدو. |
plusieurs missions ont mis en place des structures polyvalentes réunissant sports, loisirs et restauration. | UN | وأنشأت بعثات عديدة مرافق متعددة الأغراض مما يتيح أن تكون مرافق رياضية وترويحية ومرافق لتناول الطعام. |
de nombreuses missions éprouvent des difficultés à recruter en temps voulu le personnel nécessaire et enregistrent un taux de renouvellement élevé de leur personnel. | UN | وتواجه بعثات عديدة مصاعب في التعيين في الوقت المناسب إضافةً إلى ارتفاع معدل دوران الموظفين الموجودين في الخدمة. |
de nombreuses missions éprouvent des difficultés à recruter en temps voulu le personnel nécessaire et ont à faire face à une rotation de personnel élevée. | UN | وتواجه بعثات عديدة صعوبات في تعيين الموظفين في الوقت المناسب، فضلا عن زيادة حركة استبــدال الموظفــــين في البعثة. |
Sur la seule question de la région d'Abkhazie, en Géorgie, neuf résolutions du Conseil de sécurité ont été adoptées, de nombreuses missions ont été dépêchées et le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) a été prorogé. | UN | فقد اعتمد مجلس اﻷمن بشأن قضية منطقة أبخازيا التابعة لجورجيا وحدها، تسع قرارات، وأوفدت بعثات عديدة ومددت ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا. |
Cela était d'autant plus important que la Yougoslavie a vu dernièrement un grand nombre de missions, d'observateurs et de journalistes chargés de tâches analogues, et que le même traitement vaut pour tous. | UN | وكان ذلك يتسم بأهمية خاصة، نظرا ﻷنه كانت هناك في يوغوسلافيا، حتى عهد قريب، بعثات عديدة ومراقبون ومراسلون يقومون بمهام مماثلة ويمنح جميعهم نفس المعاملة. |
Comme il ressort de l’annexe, le montant des engagements non réglés de plusieurs missions demeure important. | UN | وعلى النحو الوارد في المرفق، ما تزال بعثات عديدة تبدي مستوى هاما من الالتزامات غير المصفاة. |
En Italie : Membre de la délégation tunisienne à plusieurs missions de négociations économiques, financières et commerciales et représentant de la Tunisie : | UN | في إيطاليا عضو الوفد التونسي في بعثات عديدة ﻹجراء مفاوضات اقتصادية ومالية وتجارية وممثل تونس في: |
En outre, le Département des opérations de maintien de la paix a dépêché sur le terrain, de concert avec le Bureau du Coordonnateur des mesures de sécurité, plusieurs missions chargées d’examiner certains problèmes de sécurité d’intérêt commun et d’élaborer des recommandations qui permettent d’y remédier. | UN | وعلاوة على ذلك، أوفدت إدارة عمليات حفظ السلام بعثات عديدة شارك فيها مكتب منسق اﻷمن من أجل استعراض المشاكل اﻷمنية ذات اﻷهمية المشتركة ووضع توصيات للتصدي لها. |
plusieurs missions ont été organisées pour aider les gouvernements dans la préparation de leurs plans et programmes et pour rechercher les moyens de mobiliser des ressources pour un développement humain durable et pour faciliter la transition économique. | UN | وجرى إيفاد بعثات عديدة لمساعدة الحكومات في إعداد خططها وبرامجها واستطلاع طرق تعبئة الموارد من أجل التنمية البشرية المستدامة وتسيير المرحلة الانتقالية الاقتصادية. |
La directive a été portée à la connaissance des commandants des huit zones de défense et de sécurité, à l'occasion notamment de plusieurs missions de formation et de contrôle. | UN | وقد عُمم هذا التوجيه على قادة جميع " مناطق الدفاع والأمن " الثماني، بما في ذلك في سياق بعثات عديدة للتدريب والتحقق. |
En Italie : Membre de la délégation tunisienne à plusieurs missions de négociations économiques, financières et commerciales et représentant de la Tunisie : | UN | في إيطاليا - عضو الوفد التونسي في بعثات عديدة لإجراء مفاوضات اقتصادية ومالية وتجارية وممثل تونس في: |
- Membre de la délégation tunisienne à plusieurs missions de négociations économiques, financières et commerciales et représentant de la Tunisie : | UN | - عضو الوفد التونسي في بعثات عديدة لإجراء مفاوضات اقتصادية ومالية وتجارية وممثل تونس في: |
Enfin, de nombreuses missions ont également mis en place des programmes de renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national dans le cadre de programmes de formation ou de transition plus vastes liés à la réduction des effectifs de la mission. | UN | وأخيرا، وضعت بعثات عديدة أيضا برامج لبناء قدرات الموظفين الوطنيين تدخل في إطار برامج أكبر للتدريب والانتقال خلال الخفض التدريجي للبعثة. |
L'absence de forces adaptées à la situation et d'appui technique approprié nuit à la capacité de nombreuses missions d'exécuter leur mandat. Il convient donc d'améliorer les processus de déploiement rapide et de constitution des forces des nouvelles missions. | UN | إن قدرة بعثات عديدة على أداء ولاياتها ينال منها عدم وجود تكوين للقوات بالشكل المناسب ونقص الدعم التقني؛ وبالتالي لا بد من تحسين عمليات النشر السريع وتكوين القوات في البعثات الجديدة. |
Des progrès ont été réalisés en matière de justice durant la période de transition, de nombreuses missions appuyant désormais les contrôles, les commissions vérité et l'action pénale, et encourageant une plus large participation de la population locale. | UN | وتم إحراز تقدم في ميدان العدالة الانتقالية، وتقوم بعثات عديدة الآن بدعم عمليات التحقق، ولجان التحقيق والمحاكمات، وتشجع على زيادة اشتراك السكان المحليين. |
de nombreuses missions de la République arabe syrienne ont récemment été attaquées, des groupes d'opposition présents à l'étranger tirant parti des événements regrettables qui se produisent en Syrie pour manifester devant ces missions et les attaquer. | UN | وأضاف قائلاً إن بعثات عديدة تابعة للجمهورية العربية السورية قد تعرّضت مؤخراً للهجوم مع استغلال جماعات معارضة في الخارج للأحداث المؤسفة التي وقعت في سورية للتظاهر أمام البعثات ومهاجمتها. |
Le Bureau a également procédé à de nombreuses missions en Ouganda, au Soudan et en République démocratique du Congo en rapport avec ses investigations concernant l'Ouganda et il s'est mis en rapport avec d'autres autorités pour faciliter l'arrestation éventuelle des personnes faisant l'objet d'un mandat d'arrêt. | UN | 22 - كما أوفد المكتب بعثات عديدة إلى أوغندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتصل بالتحقيق بشأن أوغندا وأجرى اتصالات مع السلطات الأخرى لحشد الدعم لجهود القبض. |
La stratégie globale ayant pour objectif de renforcer l'utilisation des moyens disponibles aux niveaux local et régional, de nombreuses missions ont mis l'accent sur les mesures visant à renforcer les capacités et compétences du personnel recruté sur le plan national. | UN | 52 - اتساقاً مع هدف استراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي المتمثل في تعزيز استخدام القدرات المحلية والإقليمية، أكدت بعثات عديدة على أهمية اتخاذ تدابير تعزّز بناء قدرات الموظفين الوطنيين وصقل مهاراتهم. |
L’Équipe du projet autochtone, créée par le Haut Commissaire pour coordonner au sein du Haut Commissariat les questions concernant les populations autochtones, est en relation permanente avec quelque 500 organisations autochtones, rencontre tout au long de l’année des délégations autochtones, et entreprend de nombreuses missions auprès des communautés autochtones afin d’en rencontrer les représentants et les membres. | UN | ويقوم فريق السكان اﻷصليين الذي أنشأته المفوضة السامية لتنسيق المسائل في مكتبها التي تتعلق بالسكان اﻷصليين باتصالات دائمة مع ٥٠٠ منظمة تقريبا للسكان اﻷصليين، ويلتقي خلال العام مع وفود من السكان اﻷصليين ويقوم بإرسال بعثات عديدة إلى المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين من أجل الالتقاء بممثلين عنهم ومع مجتمعاتهم المحلية. |
Des contingents militaires et de police hongrois sont présents dans bon nombre de missions de maintien de la paix des Nations Unies, à Chypre, en Géorgie, au Kosovo, au Liban et au Sahara occidental. | UN | فالعسكريون ورجال الشرطة الهنغاريون موجودون في بعثات عديدة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، فهم موجودون على وجه التحديد في جورجيا والصحراء الغربية وقبرص وكوسوفو ولبنان. |