Mais si les changements rapides auxquels nous assistons sont de nature principalement nationale, ils ont aussi une dimension internationale. | UN | ولئن كانت التغيرات السريعة التي نشهدها داخلية بطبيعتها، فإنها تكتسي بعدا دوليا. |
En revanche, les services de navigation aérienne ont une dimension internationale ou multinationale. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن لخدمات الملاحة الجوية بعدا دوليا أو متعدد الجنسيات. |
Il en résulte que les fonctions de contrôle et de suivi des marchés qu'exerçaient les banques centrales et les organismes de surveillance des titres de pays individuels ont été obligées de prendre une dimension internationale. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن مسؤوليات التنبؤ الاقتصادي ورصد اﻷسواق التي تقوم بها المصارف المركزية والوكالات المشرفة على سوق اﻷسهم والسندات في الدول المختلفة أخذت بشكل متزايد تأخذ بعدا دوليا. |
Il s'agit d'une dimension internationale supplémentaire dans les circonstances présentes. | UN | سيعطي ذلك بعدا دوليا آخر في الظروف التي تسود الآن. |
Je voudrais aborder brièvement certaines questions qui sont au centre de nos préoccupations, et qui ont, en même temps, une dimension internationale importante. | UN | إنني أود أن أتناول بإيجاز بعض المواضيع التي تقع في محور شواغلنا ولكنها في نفس الوقت تتضمن بعدا دوليا هاما. |
Les expériences que nous avons connues au cours de ces deux dernières années nous ont conduits à la conviction que la protection de la démocratie et des droits fondamentaux représente une cause qui dépasse nos frontières nationales, pour atteindre une dimension internationale. | UN | وتجاربنا عبر العامين الماضيين أقنعتنا بأن حماية الديمقراطية والحريات اﻷساسية قضية تتجاوز حدودنا الوطنية وتتخذ بعدا دوليا. |
71. L'Internationale libérale soutient aussi la campagne contre l'intolérance menée par la Fondation Friedrich Naumann ( " Toleranz zeigt sich im Handeln " ) à laquelle elle ajoutera une dimension internationale en 1995. | UN | ١٧- ويؤيد الاتحاد أيضا الحملة التي تنظمها مؤسسة فريدريش نومان ضد التعصب؛ وسيضيف بعدا دوليا الى هذه الحملة في عام ١٩٩٥. |
La question fondamentale était toutefois de déterminer le point où les violations des droits de l'homme, qui étaient essentiellement une affaire intérieure relevant des tribunaux nationaux, acquéraient une dimension internationale qui les faisait relever de la juridiction internationale. | UN | غير أن السؤال اﻷساسي المطروح هو تحديد النقطة التي تكتسب عندها انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تعتبر شأنا داخليا يعود أمره إلى المحاكم الوطنية، بعدا دوليا يعيدها إلى الولاية الدولية. |
Il convient de garder à l'esprit que dans le cas de bandes armées et d'organisations terroristes, l'élucidation du fait délictueux exige une enquête policière et judiciaire plus complexe pouvant avoir une dimension internationale. | UN | فمن المفيد أن نضع في اعتبارنا بأنه في حالة العصابات المسلحة والمنظمات الإرهابية، يتطلب الكشف عن موضوع الجريمة تحقيقا معقدا من جانب جهاز الشرطة والقضاء من شأنه أن يضفي بعدا دوليا على العملية. |
Nous ignorions encore que, quelques mois plus tard, une crise politique interne dans l'un de nos États membres prendrait soudainement une dimension internationale et exigerait l'intervention de l'ONU. | UN | لم نكن نعرف إلا القليل أنه، بعد بضعة شهور، ستحدث أزمة سياسية داخلية في أحدى دولنا الأعضاء، ستتخذ فجأة بعدا دوليا وتتطلب المساعدة من الأمم المتحدة. |
Le Code a récemment été modifié et la torture est désormais qualifiée de crime contre l'humanité, ce qui lui donne manifestement une dimension internationale susceptible d'avoir des implications quant à l'exercice de la compétence universelle. | UN | وجرى مؤخرا تعديل هذا القانون وأعيد تصنيف التعذيب بوصفه جريمة ضد الإنسانية، مما يعطيه بعدا دوليا واضحا قد تكون له آثار في ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Alors que les menaces dirigées contre le personnel des Nations Unies étaient auparavant perçues comme résultant de griefs internes ou spécifiques à un pays, les activités terroristes ajoutent une dimension internationale aux menaces visant ce personnel. | UN | وفي حين أن التهديدات التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة كان يُتصور في وقت ما أنها ناتجة عن مظالم داخلية أو محدودة في نطاق بلد بعينه، فإن الأنشطة ذات الصلة بالإرهاب تضيف بعدا دوليا إلى التهديدات التي توجه إلى موظفي الأمم المتحدة. |