Vues sous cet angle, ces activités peuvent fort bien être considérées comme une dimension importante de la coopération " Sud-Sud " . | UN | وبهذا المعنى، يمكن اعتبار تلك اﻷنشطة بعدا هاما للتعاون بين بلدان الجنوب. |
L'égalité entre les sexes était une dimension importante des débats sur l'économie verte; | UN | وتشكل المساواة بين الجنسين بعدا هاما في المناقشات التي تدور بشأن الاقتصاد الأخضر؛ |
La Turquie considère le contrôle des armements et le désarmement comme une dimension importante de sa politique nationale en matière de sécurité. | UN | تدرك تركيا أن عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح تشكل بعدا هاما في سياستها الأمنية الوطنية. |
Les contributions volontaires représentent aussi un aspect important de l'action menée pour mobiliser de nouvelles ressources destinées à financer la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | التبرعات تمثل أيضا بعدا هاما للجهود الرامية إلى جمع موارد جديدة لتمويل محاربة الجوع والفقر. |
Le financement de projets constitue un aspect important de cette stratégie. | UN | ويمثل تمويل المشاريع بعدا هاما من أبعاد استراتيجية من هذا القبيل. |
Organiser les pauvres pour leur donner les moyens de participer à la prise des décisions les concernant est une importante dimension de l'activité. | UN | ويمثل تنظيم الفقراء وتمكينهم لتتسنى مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تهمهم بعدا هاما من العمل. |
UNISPACE III a défini une dimension importante de notre nouvel ordre du jour concernant l'espace. | UN | وقد حدد يونيسبيس الثالث بعدا هاما لجدول أعمالنا الجديد المتعلق بالفضاء. |
Cette résolution reconnaît explicitement l'utilité des autorités locales et ajoute une dimension importante au mandat de l'UNITAR. | UN | ويمثل هذا القرار اعترافا واضحا بأهمية السلطات المحلية ويضيف بعدا هاما لولاية المعهد. |
Une fois de plus, nous avons affaire ici à une dimension importante de l'action collective menée par la communauté internationale. | UN | وهنا أيضا إنما نعالج بعدا هاما من أبعاد العمل الجماعي للمجتمع. |
Les OMD revêtent une dimension importante dans l'ordre du jour international en matière de développement. | UN | تشكل الأهداف الإنمائية للألفية بعدا هاما لجدول الأعمال الإنمائي الدولي. |
L'appui que les membres de la CARICOM pourraient apporter au processus électoral en Haïti ajouterait une dimension importante aux efforts de coopération régionale déployés en Haïti. | UN | ومن شأن الدعم الذي بوسع أعضاء الجماعة الكاريبية أن يقدمونه إلى العملية الانتخابية في هايتي أن يضفي بعدا هاما على جهود التعاون الإقليمي في هايتي. |
Le partage des informations concernant les initiatives couronnées de succès entre les représentants des pouvoirs publics et les spécialistes du développement représente une dimension importante de ce processus. | UN | كما أن تقاسم المعلومات بشأن المبادرات الناجحة، بين الموظفين العموميين والممارسين الإنمائيين، يشكل بعدا هاما لهذه العملية. |
Consolider véritablement la paix après un conflit est une dimension importante de son action par laquelle la communauté internationale peut exprimer concrètement la notion de responsabilité collective. | UN | وتمثل فعالية بناء السلام بعد انتهاء الصراع بعدا هاما يمكن للمجتمع الدولي فيه أن يعطي تعبيرا عمليا عن فكرة المسؤولية الجماعية. |
À cet égard, l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développent, à l'horizon 2015, reste une priorité pour l'Algérie et représente une dimension importante de ses programmes de développement. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بحلول عام 2015، يُعدّ أولوية بالنسبة للجزائر، ويمثل بعدا هاما من أبعاد برامجها الإنمائية. |
La commission et le fonds peuvent ajouter une dimension importante aux activités de prévention des Nations Unies en offrant de meilleurs outils pour aider les États et la société à réduire le risque de conflit, notamment en appuyant leurs efforts visant à renforcer la capacité de l'État, en particulier dans le domaine de l'état de droit. | UN | ويمكن أن تضيف لجنة بناء السلام والصندوق الدائم لبناء السلام بعدا هاما لجهود الأمم المتحدة الوقائية عن طريق أدوات أفضل لمساعدة الدول والمجتمعات على تقليل مخاطر نشوب الصراع، بما في ذلك عن طريق مساعدة جهودها الرامية لبناء قدرات الدولة وخاصة في مجال سيادة القانون. |
Ma délégation partage l'avis émis par le Secrétaire général dans son message à la Conférence, soulignant que l'appropriation de cette Conférence par les États de la région confère à ce Pacte une dimension importante sur le plan de la démocratie, de la bonne gouvernance et du développement économique. | UN | ويتفق وفد بلادي مع الأمين العام، الذي أكد في رسالته إلى المؤتمر أن امتلاك دول المنطقة لزمام الأمور فيما يتعلق بهذا المؤتمر يضفي بعدا هاما على الميثاق فيما يتصل بالديمقراطية، والحكم الرشيد، والتنمية الاقتصادية. |
Une délégation a estimé que si le commerce agricole était une dimension importante du couple commerce et développement, d'autres aspects ne devaient pas pour autant être négligés, notamment le commerce des matières premières et des biens manufacturés, ainsi que le rôle croissant du commerce des services et du tourisme. | UN | 82 - ولاحظ أحد الوفود أن التجارة في الزراعة تشكل بعدا هاما في العلاقة القائمة بين التجارة والتنمية، بيد أنه لا ينبغي لها أن تحجب الأبعاد الأخرى، بما فيها التجارة في المواد الخام والسلع المُصنَّعة، وكذا الأهمية المتزايدة للتجارة في الخدمات والسياحة. |
10. La prise en compte des besoins des adolescents dans ce domaine est un aspect important de l'appui fourni par le FNUAP. | UN | ١٠ - وقد ظلت معالجة احتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين تشكل بعدا هاما من أبعاد الدعم الذي يقدمه الصندوق. |
52. L'amélioration de la collecte et de la diffusion des données a constitué un aspect important des activités de suivi des conférences des Nations Unies. | UN | ٥٢ - وكان تحسين عملية جمع البيانات ونشرها بعدا هاما من أبعاد متابعة المؤتمرات في منظومة اﻷمم المتحدة. |
59. Les liens étroits que l'OIT entretient avec les organisations professionnelles et syndicales ajoutent une importante dimension à l'action qu'elle mène auprès des gouvernements pour les aider à mettre au point leurs stratégies nationales de suivi. | UN | ٥٩ - إن الروابط الوثيقة القائمة بين منظمة العمل الدولية والمنظمات المهنية والنقابات تضيف بعدا هاما للنشاط الذي تضطلع به المنظمة لدى الحكومات لمساعدتها على وضع استراتيجيات وطنية لتنفيذ نتائج المؤتمر. |
En outre, l'intégration d'exigences de sécurité liées au dialogue sur les ressources naturelles et à la gestion de celles-ci est devenue une importante dimension de l'action du PNUD, qui a renforcé les mécanismes de réseaux internes et le nombre de ses experts afin d'apporter une réponse cohérente aux besoins croissants de ce type. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دمج الاعتبارات الأمنية المتصلة بالتحاور حول الموارد الطبيعية وبإدارة هذه الموارد أصبح بعدا هاما في عمل البرنامج الإنمائي مع توسيع المنظمة للترتيبات الداخلية للتواصل الشبكي ولقدرات الخبراء من أجل الاستجابة بصورة مترابطة لمجموعة متنامية من الاحتياجات من هذا النوع. |