"بعدد كاف" - Traduction Arabe en Français

    • un nombre suffisant
        
    • en nombre suffisant
        
    Le Secrétariat distribuera ensuite le rapport si un nombre suffisant d'exemplaires lui est remis. UN وتتولى اﻷمانة العامة بعدئذ توزيع التقرير إذا قدم بعدد كاف من النسخ.
    Réimprimer les principales publications techniques : produire un nombre suffisant d'exemplaires pour diffusion lors des réunions et d'autres manifestations. UN إعادة طبع المنشورات التقنية الرئيسية: الاحتفاظ بعدد كاف من المنشورات لنشرها في الاجتماعات والأحداث الأخرى.
    La force devrait être dotée d'un nombre suffisant d'hélicoptères et de véhicules blindés de transport de troupes. UN كما ينبغي تزويد القوة بعدد كاف من طائرات الهليكوبتر وناقلات الجنود المدرعة.
    Il faut renforcer ce régime afin de vérifier les installations les plus importantes en nombre suffisant en vue de maintenir la confiance dans le respect de la Convention. UN ومن المهم تعزيز ذلك النظام بعدد كاف للتحقق من أهم المرافق بهدف الإبقاء على الثقة في الامتثال للاتفاقية.
    Le Secrétariat a été prié de faire en sorte que des exemplaires de ce modèle soient tirés en nombre suffisant. UN وطلب إلى اﻷمانة العامة تيسير إعادة طبع الاتفاقية النموذجية بعدد كاف من النسخ.
    De ce fait, avant d'envisager des partenariats, il faut examiner avec soin les moyens d'affecter à ces tâches un nombre suffisant de spécialistes. UN وبالتالي عند الدخول في أنشطة شراكة، يجب الحرص على إناطة هذه المهمة بعدد كاف ممن يجيدون القيام بها.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وسيجري تعميم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا زوِّدت الأمانة أثناء الدورة بعدد كاف من النسخ.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في حالة تزويد الأمانة بعدد كاف من النسخ أثناء انعقاد الدورة.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في حالة تزويد الأمانة بعدد كاف من النسخ أثناء انعقاد الدورة.
    En dehors de ces difficultés signalées dans certains Etats, il est apparu que la minorité chrétienne disposait d'un nombre suffisant de lieux de culte. UN وفيما عدا هذه الصعوبات التي أشير إليها في بعض الولايات، تبين أن اﻷقليلة المسيحية تحظى بعدد كاف من أماكن العبادة.
    Les délégations qui souhaitent présenter un texte écrit de leur déclaration sont priées de remettre un nombre suffisant d'exemplaires au fonctionnaire des conférences aux fins de distribution. UN ويرجى من الوفود التي تود تقديم بيانات خطية أن تزود موظف المؤتمرات بعدد كاف من النسخ من أجل توزيعها.
    Toutefois, il faudra compter environ deux ans pour que la base de données contienne un nombre suffisant d'évaluations de fournisseurs. UN إلاّ أن تزويد قاعدة البيانات بعدد كاف من تصنيفات البائعين سيستغرق نحو عامين.
    Réimpression des principales publications techniques : produire un nombre suffisant d'exemplaires pour diffusion lors des réunions et d'autres manifestations. UN إعادة طبع المنشورات التقنية الرئيسية: الاحتفاظ بعدد كاف من المنشورات لنشرها في الاجتماعات والأحداث الأخرى.
    Vu les difficultés rencontrées dans d'autres domaines, il est d'autant plus indispensable que l'ONUSOM dispose dans ses services financiers d'un nombre suffisant de fonctionnaires possédant l'expérience et les compétences techniques voulues. UN ونظرا للصعوبات التي تواجهها البعثة في مجالات عملها اﻷخرى، تشتد ضرورة تزويدها بعدد كاف من الموظفين الماليين وبموظفين لهم الخبرة والمؤهلات الفنية المطلوبة.
    3. Certaines conventions sont entrées en vigueur très rapidement car elles ont été ratifiées par un nombre suffisant d'États tandis que cela a pris plusieurs années pour d'autres conventions. UN 3- وحظيت بعض الاتفاقيات بعدد كاف من التصديقات أتاح لها الدخول حيز النفاذ بمنتهى السرعة، بينما احتاجت اتفاقيات أخرى إلى عدد من السنوات كي تدخل حيز النفاذ.
    Mais ces mesures n'ont guère de chances de permettre au Comité de rattraper tous les retards évoqués ci—dessus tant que le Secrétariat ne sera pas doté d'un nombre suffisant de fonctionnaires de la catégorie des administrateurs pour s'occuper des affaires au titre des dispositions du Protocole facultatif. UN إلا أنه من المستبعد أن تساعد هذه التدابير في تغلب اللجنة على جميع التأخيرات المذكورة إلا إذا دعمت بعدد كاف من موظفي اﻷمانة الفنيين فيما يتصل بالبروتوكول الاختياري.
    En outre, elles ont demandé si le Service d'audit interne de la Division des services de contrôle interne avait actuellement la capacité suffisante pour suivre l'application des 15 recommandations et en même temps entreprendre un nombre suffisant d'évaluations de pays. UN وعلاوة على ذلك، سألت إن كانت القدرة الحالية لفرع المراجعة الداخلية للحسابات التابع لشعبة خدمات الرقابة كافية لرصد تنفيذ التوصيات الـ 15 والاضطلاع بعدد كاف من التقييمات القطرية.
    Comme indiqué au paragraphe 27, l'Organisation pourrait envisager de s'assurer par contrat les services d'un cabinet de placement, de façon à trouver localement un nombre suffisant de candidats qualifiés pour les groupes de traitement de texte. UN 34 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 27، يمكن للمنظمة أن تنظر في التعاقد مع وكالة توظيف بحيث تكفل تزويدها بعدد كاف من الموظفين المعينين محليا لهم المهارات اللازمة لوحدات تجهيز النصوص.
    Réimprimer les principales publications techniques : assurer, en nombre suffisant, les publications pour diffusion lors des réunions et d'autres manifestations. UN إعادة طبع المنشورات التقنية الرئيسية: الاحتفاظ بعدد كاف من المطبوعات لنشرها في الاجتماعات والأحداث الأخرى.
    Les cartes d'identité électroniques y sont en usage, mais le complexe n'est pas équipé de lecteurs de badges en nombre suffisant ni d'un logiciel de contrôle des accès; il est prévu d'installer un système entièrement opérationnel au cours de la première phase. UN ويستخدم مركز العمل بطاقات هوية إلكترونية لدخول المجمع، لكنه غير مجهز بعدد كاف من أجهزة قراءة البطاقات أو ببرنامج حاسوبي لمراقبة الدخول؛ ومن المقرر إقامة النظام الكامل في إطار المرحلة الأولى.
    Elle devrait disposer d'un équipement approprié et d'effectifs civils en nombre suffisant, notamment des spécialistes des questions politiques, des affaires humanitaires, des droits de l'homme et de la protection des enfants, ainsi que du personnel administratif. Elle devrait être dirigée par un Représentant spécial que j'ai l'intention de nommer prochainement. UN وينبغي تجهيزها بشكل كاف، وأن تزود بعدد كاف من الموظفين المدنيين، يشمل موظفين للشؤون السياسية، واﻹنسانية، وشؤون حقوق اﻹنسان وشؤون حماية الطفل، فضلا عن الموظفين اﻹداريين، وينبغي أن يرأسها ممثل خاص، سأقوم قريبا بتعيينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus