Dans le Plan d'action, les États participant au Sommet de Rome ont pris un certain nombre d'engagements. | UN | وتعهدت الدول التي حضرت قمـة روما بعدد من الالتزامات في خطة العمل. |
La communauté mondiale, quant à elle, a contracté un certain nombre d'engagements dans le cadre du concept de partenariat qu'elle devra honorer. | UN | ولقد قام المجتمع الدولي، من جانبه، بالتعهد بعدد من الالتزامات في إطار مفهوم الشراكة، ومن المتعين عليه أن يفي بها. |
Les participants à la réunion ont pris un certain nombre d'engagements pour 2015 et au-delà, notamment : | UN | وعزم الحاضرون في الاجتماع على التعهد بعدد من الالتزامات حتى عام 2015 وما بعده، شملت عدة أمور منها: |
Il rappelle néanmoins qu'un certain nombre d'obligations restent à honorer dans des domaines tels que l'application de la loi sur la validation et de la loi d'amnistie, le fonctionnement des municipalités locales et le financement permanent du Conseil conjoint des municipalités. | UN | بيد أن المجلس يكرر تأكيد أنه لا يزال يتعين الوفاء بعدد من الالتزامات في مجالات من قبيل تنفيذ قانون إعادة اﻹثبات وقانون العفو، وتسيير أعمال البلديات المحلية والتمويل الدائم لمجلس البلديات المشترك. |
Bien que divers engagements importants aient été pris à la Conférence d'examen de 2000, leur mise en oeuvre n'a pas progressé. | UN | 101 - وأضاف أنه تم التعهد بعدد من الالتزامات الهامة في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، وإن لم يتم بعد إحراز تقدم صوب تنفيذها. |
Au fil des années, les chefs d'État et de gouvernement africains ont pris un certain nombre d'engagements pour améliorer le bien-être des enfants du continent. | UN | وعلى مدار السنوات، اضطلع رؤساء دول وحكومات البلدان الأفريقية بعدد من الالتزامات لتحسين رفاهية أطفال القارة. |
Les États ont déjà pris un certain nombre d'engagements relatifs aux transferts internationaux d'armes. | UN | وقد اضطلعت الدول بالفعل بعدد من الالتزامات المتعلقة بنقل الأسلحة على الصعيد الدولي. |
Dans le plan d'action adopté à la session extraordinaire, les pays développés ont donc pris un certain nombre d'engagements concernant l'aide publique au développement (APD), la dette officielle bilatérale et l'accès aux marchés. | UN | وتعهدت البلدان المتقدمة بعدد من الالتزامات فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والدين الرسمي الثنائي والوصول إلى الأسواق في خطة العمل التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية. |
Le Gouvernement a accompli des progrès sensibles vers l'exécution d'un certain nombre d'engagements figurant dans le plan de travail adopté à la Conférence de Berlin. | UN | 53 - أحرزت الحكومة تقدما كبيرا في الوفاء بعدد من الالتزامات الواردة في خطة العمل التي أقرت في مؤتمر برلين. |
À cette fin, l'Australie a pris un certain nombre d'engagements importants pluriannuels pour répondre aux graves besoins et relever les défis cruciaux dans la région Asie-Pacifique. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تعهدت أستراليا بعدد من الالتزامات الكبيرة على عدة سنوات لسد الاحتياجات الحرجة والتصدي للتحديات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les organismes des Nations Unies ont pris un certain nombre d'engagements particuliers à la Table ronde des donateurs. | UN | 26 - وقد تعهدت بعض كيانات منظومة الأمم المتحدة في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين بعدد من الالتزامات المحددة. |
86. Le Gouvernement guatémaltèque a pris, à l'égard des populations autochtones du pays, un certain nombre d'engagements dont le but est de résoudre les problèmes qui se posent en matière d'environnement, de développement, d'éducation et de santé. | UN | ٨٦ - ومضى يقول إن حكومته ارتبطت بعدد من الالتزامات فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين في غواتيمالا، وقد تم التعهد بها من أجل حل المشكلات المتعلقة بالبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
Lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue en mars 2002 à Monterrey, nos chefs d'État et de gouvernement ont pris un certain nombre d'engagements visant à assurer un financement viable du développement, en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | خلال المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود في مونتيري في آذار/مارس 2002، تعهّد رؤساء دولنا أو حكوماتنا بعدد من الالتزامات التي تهدف إلى ضمان تمويل فعال للتنمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |
Ainsi, le droit favorise une forme de coopération orientée vers un but précis, dans le cadre de laquelle les États concluent des accords internationaux délibérément axés sur les bienfaits pour les peuples grâce à la réalisation des droits, et suppose que les États honorent un certain nombre d'obligations positives et négatives dans le cadre de leurs actions collectives. | UN | وهو يتطلب تعاوناً هادفاً، بحيث تصب الاتفاقات التي تعقد بين الدول في مصلحة الشعوب، من خلال ضمان حقوقها، كما يلزم هذه الدول بالوفاء بعدد من الالتزامات بشأن مسؤولياتها وواجباتها في عملها المشترك. |
Les États membres de la Conférence ont en effet des responsabilités particulières dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et principalement les États dotés de l'arme nucléaire, car il faut bien comprendre que ces derniers n'ont pas reçu ce statut à titre permanent et qu'ils se sont soumis et sont soumis à un certain nombre d'obligations et d'engagements en vertu des dispositions du TNP. | UN | وتتحمل الدول أعضاء المؤتمر، وفي مقدمتها الدول التي تمتلك الأسلحة النووية، مسؤولية خاصة في مجال الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ويجب أن يُفهم جلياً أن هذه الدول، التي لم تحصل على هذا المركز على أساس دائم، قد تعهدت بعدد من الالتزامات والتعهدات وتخضع لها وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
4. Selon la Coalition des ONG, le Burundi a pris un certain nombre d'obligations devant des organes régionaux ou internationaux tels que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant. | UN | 4- ذكر ائتلاف المنظمات غير الحكومية أن بوروندي تعهدت بعدد من الالتزامات أمام هيئات إقليمية أو دولية، من قبيل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل. |
Malgré cela, la Mission a constaté de graves lacunes dans l'application des divers engagements en la matière (voir A/54/526, par. 52 et suiv.). | UN | ومع ذلك، كشف التحقيق عن أوجه قصور شديدة في الوفاء بعدد من الالتزامات في ذلك المجال (انظر A/54/526، الفقرة 52 وما بعدها). |