"بعدد من العوامل" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de facteurs
        
    • plusieurs facteurs
        
    • de nombreux facteurs
        
    • conditionnés par différents facteurs
        
    I1 est lié à un certain nombre de facteurs sociaux et sanitaires. UN وترتبط هذه المعدلات بعدد من العوامل الاجتماعية والمتعلقة بالصحة.
    Il reste que l'évolution future de la Cour pénale internationale sera déterminée par un certain nombre de facteurs. UN بيد أن تطور المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل سيتحدد بعدد من العوامل.
    La nécessité d'une telle transparence est liée à un certain nombre de facteurs. UN وتتصل الحاجة إلى هذه الشفافية بعدد من العوامل.
    plusieurs facteurs ont pesé sur l'économie tout au long de l'année. Le pays a souffert des effets dévastateurs de l'ouragan Yvan en 2004. UN وقد تأثر الاقتصاد تأثراً سلبياً بعدد من العوامل أثناء تلك السنوات، إذ عانى البلد من التلفيات الناتجة من إعصار إيفان في عام 2004.
    Cela étant, de nombreux facteurs ont une incidence sur l'exécution du budget, y compris les décisions du Conseil de sécurité et d'autres éléments sur lesquels les missions n'ont aucun contrôle. UN ويتأثر التنفيذ الفعلي للميزانية بعدد من العوامل تشمل قرارات مجلس الأمن وعوامل خارجة عن نطاق سيطرة البعثات.
    28. L'accès à la terre et à l'eau ainsi que la maîtrise et la propriété de ces ressources par les femmes rurales sont conditionnés par différents facteurs liés aux spécificités du monde rural. UN 28- يتأثر حصول المرأة الريفية على الأرض والموارد المائية والتحكم فيها وملكيتها بعدد من العوامل المتعلقة بخصائص المناطق الريفية.
    un certain nombre de facteurs et de contraintes ont influé sur l'exécution des programmes au cours de la période considérée. UN وقد تأثر تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين بعدد من العوامل والمعوقات.
    Le montant des ressources effectivement nécessaires a été modifié par un certain nombre de facteurs, qui ont eu des incidences sur l'ensemble de l'exécution du budget. UN وتأثرت الاحتياجات الفعلية من الموارد بعدد من العوامل أثرت على الأداء المالي العام.
    Les diminutions sont dues à un certain nombre de facteurs, y compris la situation en République centrafricaine, où l'insécurité entrave l'accès, ce qui représente 50 pour cent de la réduction globale. UN وكانت الانخفاضات تتعلق بعدد من العوامل من بينها الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى التي بلغ نصيبها 50 في المائة من الانخفاض الإجمالي، والتي يؤدي انعدام الأمن فيها إلى إعاقة الوصول إلى الأشخاص المعنيين.
    Ces dernières années, le droit à une alimentation suffisante a été mis à mal par un certain nombre de facteurs qui ont parfois rendu la production alimentaire − et donc la sécurité alimentaire − quasiment impossible. UN على أن الحق في الغذاء الكافي قد تأثر في الأعوام الأخيرة بعدد من العوامل التي بات معها إنتاج الأغذية، وفي نهاية الأمر الأمن الغذائي، ضرباً من المستحيل في حالات معينة.
    Le plomb et le cadmium sont transportés tant aux échelles locales et nationales que régionales et intercontinentales, ce transport étant influencé par un certain nombre de facteurs. UN إذ ينتقل كل من الرصاص والكادميوم على النطاقات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، ويتأثر ذلك الانتقال بعدد من العوامل.
    Sa croissance a bénéficié d'un certain nombre de facteurs, y compris de l'amélioration de l'environnement macroéconomique, de la hausse de la capacité industrielle et de la production manufacturière, et du tourisme. UN واستفاد النمو في زمبابوي بعدد من العوامل بما في ذلك وجود بيئـة محسنة للاقتصاد الكلي، وزيادة القدرة الصناعية ومخرجات التصنيع والسياحة.
    Sa croissance a bénéficié d'un certain nombre de facteurs, y compris de l'amélioration de l'environnement macroéconomique, de la hausse de la capacité industrielle et de la production manufacturière et du tourisme. UN واستفاد النمو في زمبابوي بعدد من العوامل بما في ذلك وجود بيئة محسنة للاقتصاد الكلي، وزيادة القدرة الصناعية ومخرجات التصنيع والسياحة.
    Il ne faut pas perdre de vue qu'un certain nombre de facteurs externes sur lesquels le Tribunal n'a pas prise peuvent avoir et auront certainement des incidences non négligeables sur la date de clôture des procès en première instance et partant sur la date d'ouverture des procès en appel. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن التواريخ المتوقعة للانتهاء من المحاكمات وبالتالي تواريخ بدء إجراءات الاستئناف ستتأثر تأثرا كبيرا بعدد من العوامل الخارجية التي ليس للمحكمة سيطرة عليها.
    4. Pendant la période considérée, la mise en œuvre de la stratégie et les discussions sur les orientations futures de cette dernière ont été influencées par un certain nombre de facteurs favorables et défavorables, notamment : UN 4- وفي الفترة قيد الاستعراض، تأثر تنفيذ استراتيجية برنامج النقاط التجارية، والتفكير في اتجاهاته المقبلة، بعدد من العوامل الإيجابية والسلبية، منها:
    2. Cette évolution des flux de capitaux a été influencée par un certain nombre de facteurs Voir CNUCED : World Investment Report 1997, chap. III, " Foreign portfolio equity investment " . UN ٢- وقد تأثر النمط الجديد لتدفقات رؤوس اﻷموال بعدد من العوامل)٢(، وبصفة خاصة بنمو أسواق رؤوس اﻷموال الناشئة وتحرير اﻷسواق المالية وعولمتها على نطاق واسع.
    La tendance à la baisse des flux nets de dette à destination des pays en développement observée depuis 1997 tient à plusieurs facteurs. UN 15 - وتأثر انحدار الخط البياني لصافي تدفقات الديون إلى البلدان النامية منذ عام 1997 بعدد من العوامل.
    La bonne utilisation du SGP était entravée par plusieurs facteurs. UN وتم التشديد مع ذلك على أن استخدام البلدان النامية لﻷفضليات التجارية بفعالية مقيّد بعدد من العوامل.
    Selon le rapport du Secrétaire général, plusieurs facteurs ont influé sur les prévisions budgétaires. UN 4 - ووفقا لتقرير الميزانية، تأثرت التقديرات بعدد من العوامل.
    La qualité de l'éducation a constamment été affectée par de nombreux facteurs, notamment dans les établissements scolaires publics. UN وتتأثر جودة التعليم باطراد بعدد من العوامل لا سيما في المؤسسات التعليمية العامة.
    Bref, la vitesse à laquelle les choses reviennent à la normale dépend de nombreux facteurs dont les conditions météo globales, qui ont été modélisées sans l'hypothèse que les voitures, avions, bateaux et trains ne déverseraient pas d'hydrocarbures Open Subtitles عامّة، سرعة عودة الأمور لطبيعتها مرهونة بعدد من العوامل بما يشمل أنماط الطقس حول العالم والذي شُكِّلَ بدون افتراض أن السيّارات والطائرات والقوارب والقطارات سيضخّون العوادم الهيدروكربونيّة
    La qualité de l'administration de la justice dépend de nombreux facteurs institutionnels et humains mais ne peut être dissociée du droit applicable, surtout s'il s'agit des droits de l'homme, question fondamentale qui préside à toutes les autres considérations. UN 111 - وأكد أن نوعية إقامة العدل رهينة بعدد من العوامل المؤسسية والبشرية بيد أنها لا يمكن أن تنفصل عن القانون المعمول به لا سيما عندما يتعلق الأمر بمسألة حقوق الإنسان التي تعتبر مسألة أساسية ينبغي أن تعلو جميع الاعتبارات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus