"بعدد من المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de principes
        
    • divers principes
        
    • plusieurs principes
        
    un certain nombre de principes directeurs ont été recommandés afin d'aider les pays en développement à mettre en oeuvre leur politique de privatisation. UN وتمت التوصية بعدد من المبادئ التوجيهية لمساعدة البلدان النامية في سعيها الى التحول الى القطاع الخاص كخيار يتعلق بالسياسة العامة.
    un certain nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure façon d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale, dont les pensions sociales, dans les États bénéficiaires. UN ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تسترشد بعدد من المبادئ المشتركة الرئيسية بشأن أفضل الطرق لدعم أنظمة الضمان الاجتماعي وكفالة استدامتها في الأمد الطويل بما يشمل المعاشات الاجتماعية في الدول المستفيدة.
    Dans sa quête de la paix, le Gouvernement israélien est guidé par un certain nombre de principes, que je souhaite préciser. UN وتسترشد حكومة إسرائيل، في سعيها إلى تحقيق السلام، بعدد من المبادئ التي أود تفصيلها هنا.
    un certain nombre de principes orienteront les activités du fonds et les interventions au niveau des pays. UN وسيُسترشَد بعدد من المبادئ في إدارة الصندوق وتنفيذ الأنشطة على الصعيد القطري.
    divers principes doivent être observés lorsque l'on aide des pays à développer l'état de droit au niveau national. UN وينبغي التقيد بعدد من المبادئ عند مساعدة البلدان في تطوير سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Il est important de souligner plusieurs principes consacrés par le droit international et la coopération internationale en général. UN ومن الأهمية بمكان في هذا السياق التذكير بعدد من المبادئ المنصوص عليها في إطار القانون الدولي والتعاون الدولي بشكل عام.
    Le Comité croit comprendre qu'une réunion officieuse d'urgence sera convoquée dès que possible, où l'on s'inspirera d'un certain nombre de principes et d'exigences qui ont été acceptés à Oslo. UN وقال إن لدى اللجنة مفهوما أنه بتوجيه الدعوة في أقرب موعد مبكر لعقد اجتماع طارئ غير رسمي يكون مسترشدا بعدد من المبادئ والاحتياجات التي تم الاتفاق عليها في أوسلو.
    En examinant la question du vieillissement, nous devons tenir compte d'un certain nombre de principes qui sont fondamentaux pour la vie des personnes âgées : indépendance, participation à la société, octroi de soins, éducation et, enfin, dignité. UN ولدى التصدي لمسألـــة الشيخوخة، يجب علينا أن نهتم بعدد من المبادئ اﻷساسية بالنسبة لحياة اﻷشخاص من كبار السن: وهـــي الاستقلال والمشاركة في المجتمع، وتوفير الرعايـــة والتعليم، وأخيـــرا، الكرامة.
    Pour une meilleure utilisation des ressources énergétiques, le Rapport économique sur l'Afrique 2004 recommande un certain nombre de principes directeurs : UN 37 - وحتى يتسنى تحقيق استخدام أفضل لموارد الطاقة، يُوصى بعدد من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات، تتمثل فيما يلي:
    Pour une meilleure utilisation des ressources énergétiques, le Rapport économique sur l'Afrique 2004 recommande un certain nombre de principes directeurs : UN وسعيا إلى استخدام موارد الطاقة على نحو أفضل, يوصى التقرير الاقتصادي عن أفريقيا 2004 بعدد من المبادئ التوجيهية للسياسات العامة:
    Aux termes de l'Acte constitutif de l'Union africaine, les États membres sont tenus de respecter un certain nombre de principes démocratiques, notamment la condamnation et le rejet des changements non constitutionnels de gouvernement et l'application de sanctions à l'encontre des régimes en violation. UN والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي يلزم الدول الأعضاء بعدد من المبادئ الديمقراطية، من بينها إدانة، ورفض، التغييرات غير الدستورية للحكومة وتطبيق الجزاءات على الأنظمة المخالفة.
    Il ne s'agit pas de modifier les conditions de retrait prévues par l'article X, mais de se pencher sur les conséquences qu'un retrait entraînerait et de rappeler ou d'affirmer un certain nombre de principes pour organiser la réponse de la communauté internationale en cas de retrait. UN ولا يتعلق الأمر بتغيير شروط الانسحاب بموجب المادة العاشرة وإنما النظر في العواقب التي سيخلفها هذا الانسحاب والتذكير بعدد من المبادئ أو تأكيدها من أجل حشد رد المجتمع الدولي في هذه الحالة.
    10. Les travaux de la Sixième Commission doivent être guidés par un certain nombre de principes fondamentaux. UN 10 - وأردف قائلا إن عمل اللجنة السادسة ينبغي أن يسترشد بعدد من المبادئ الأساسية.
    Mais la réalisation forcée devient parfois nécessaire et les États s'inspirent alors d'un certain nombre de principes fondamentaux pour élaborer les droits après défaillance et les obligations des créanciers garantis et des constituants. UN ومع ذلك يصبح الإنفاذ القسري ضروريا أحيانا. وحينئذ تسترشد الدول بعدد من المبادئ الأساسية في تفصيل حقوق الدائنين المضمونين والمانحين والتزاماتهم اللاحقة للتقصير.
    Cependant, la réalisation forcée devient parfois nécessaire et les États s'inspirent alors d'un certain nombre de principes fondamentaux pour définir les droits et obligations après défaillance des créanciers garantis et des constituants. UN ومع ذلك، يصبح الإنفاذ القسري ضروريا أحيانا. وحينئذ تسترشد الدول بعدد من المبادئ الأساسية في تفصيل حقوق الدائنين المضمونين والمانحين والتزاماتهم اللاحقة للتقصير.
    Le projet de politique est guidé par un certain nombre de principes qui mettent l'accent sur le respect des droits de l'homme, le choix en matière de planification familiale et l'équité. UN ويسترشد مشروع الخطة بعدد من المبادئ التي تبرز احترام حقوق الإنسان، وكفالة حق الاختيار في المسائل المتعلقة بتنظيم الأسرة، والإنصاف.
    Aux termes de l'Acte constitutif de l'Union africaine, les États membres sont tenus de respecter un certain nombre de principes démocratiques, notamment la condamnation et le rejet des changements non constitutionnels de gouvernement et l'application de sanctions à l'encontre des régimes en violation. UN ويلزم القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه بالتقيد بعدد من المبادئ الديمقراطية، بما فيها إدانة التغييرات غير القانونية للحكومات وعدم الاعتراف بها، وتطبيق الجزاءات ضد النظم التي تنتهك ذلك القانون.
    Tout particulièrement, l'Acte constitutif de l'Union africaine lie les membres à un certain nombre de principes démocratiques et l'Union s'emploie à adopter une charte des principes démocratiques contenant des critères minimums pour la pratique démocratique sur le continent. UN ويلاحظ على وجه الخصوص في هذا الصدد أن الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي يلزم أعضاءه بالتقيد بعدد من المبادئ الديمقراطية، ويعمل الاتحاد الأفريقي حاليا على اعتماد ميثاق يتعلق بالمبادئ الديمقراطية يتضمن حدا أدنى من النقاط المرجعية للممارسة الديمقراطية في القارة.
    Le Groupe a travaillé dans le courant de l'année et présenté son rapport au Secrétaire général de l'ONU en décembre 2004. Ce rapport comportait quelque 300 recommandations, dont des propositions de réforme du Conseil de sécurité stipulant l'attachement à un certain nombre de principes directeurs dans le processus de réforme, dont les plus importants étaient : UN وقد عملت الهيئة على مدار السنة وقدمت تقريرها إلى الأمين العام للأمم المتحدة في شهر ديسمبر/ كانون الأول 2004 تضمن نحو 300 توصية من ضمنها اقتراحات لإصلاح مجلس الأمن تنص على الالتزام بعدد من المبادئ الأساسية في عملية الإصلاح، أهمها:
    La bonne gouvernance urbaine se caractérise par divers principes solidaires et synergiques. UN 25 - ويتميز الحكم الحضري السليم بعدد من المبادئ المترابطة والمتكافلة.
    Les mécanismes du Tribunal incorporent divers principes essentiels de l'état de droit, dont dépendent étroitement la légitimité du Tribunal et le rôle qu'il joue dans une procédure de règlement véritable. UN تضطلع المحكمة بأعمالها في إطار من الالتـزام بعدد من المبادئ التي تندرج في صميم سيادة القانون والتي يعدّ إعلاؤها أمرا ضروريا لكي تحتفظ المحكمة بشرعيتها وبدورها في عملية تسويات هادفة.
    plusieurs principes clefs ont guidé la formulation des programmes. UN ٢٩ - وقد استرشدت عملية صياغة البرنامج بعدد من المبادئ الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus