"بعدم الأمان" - Traduction Arabe en Français

    • insécurité
        
    La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    :: Nécessité impérieuse de remédier aux asymétries mondiales et régionales qui créent un sentiment d'insécurité entre les États UN :: وجوب تصحيح أوجه الاختلال على الصعيدين العالمي والإقليمي التي تولد لدى الدول إحساسا بعدم الأمان
    En particulier, comme cela a été précédemment mentionné, ils sont touchés de façon disproportionnée par le chômage, l'insécurité de l'emploi et, même s'ils travaillent, la pauvreté. UN وحسب المبين أعلاه، يتأثر الشباب، بوجه خاص، أكثر من غيرهم بعدم الأمان الوظيفي والفقر بين العاملين.
    Le déséquilibre croissant entre les capacités militaires des grandes puissances et celles des États petits et moyens a encore accru l'insécurité entre les États. UN وثمة تفاوت متزايد في القدرات العسكرية بين الدول الكبرى والمتوسطة والصغيرة مما ضاعف الشعور بعدم الأمان فيما بين الدول.
    Nous sommes profondément choqués et préoccupés par cet assaut de violence et de violations des droits de l'homme, qui ont provoqué un sentiment d'insécurité dans toute la région. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    En s'orientant délibérément dans cette voie, le Gouvernement mettra fin au sentiment d'insécurité et de marginalisation qu'ont les Batwas. UN ولاشك في أن اتخاذ الحكومة لإجراء متعمد كهذا سيضع حداً لشعورهم بعدم الأمان والتهميش.
    La prolifération croissante des crimes, de la violence et du terrorisme est source d'insécurité. UN وينجم الشعور بعدم الأمان عن تصاعد مستوى الجريمة والعنف والإرهاب.
    En outre, la Commission a constaté que les personnes déplacées dans le camp de Kabkabiya, au Darfour-Nord, avaient d'une manière générale un sentiment d'insécurité. UN وعلاوة على ذلك، تبين للجنة أن هناك شعورا سائدا بعدم الأمان بين المشردين داخليا في كابكابية، شمال دارفور.
    La culture de l'impunité prévalait, suscitant un sentiment d'insécurité parmi la population locale. UN وسادت المنطقة ثقافة الإفلات من العقاب مما أوجد شعورا بعدم الأمان في أوساط السكان المحليين.
    L'objectif devrait être de prévenir et de combattre le terrorisme sans créer un climat de peur et d'insécurité. UN فالهدف هنا هو منع الإرهاب ومكافحته ولا حاجة إلى خلق مناخ من الخوف والشعور بعدم الأمان.
    Pour les petits États insulaires tels que le mien, cette vulnérabilité est notre plus grande insécurité. UN وهذه الهشاشة في الدول الجزرية الصغيرة كدولتنا هي الباعث الأكبر على شعورنا بعدم الأمان.
    Toutefois, les incidents qui viennent régulièrement troubler la sécurité dans plusieurs zones où sont installés des rapatriés ont eux aussi contribué à renforcer les craintes d'insécurité chez ceux qui envisagent un éventuel rapatriement. UN بيد أن الحوادث الأمنية المتكررة في العديد من مناطق العائدين أسهمت بشكل أكبر في شعور العائدين المحتملين بعدم الأمان.
    Pour la première fois, la situation de la victime a été prise en compte, notamment son état de dépendance et son sentiment d'insécurité. UN وروعيت للمرة الأولى حالة الضحية من حيث وضع الاعتماد على الغير والشعور بعدم الأمان.
    Maintenant que je suis principal, je ne vais laisser personne dans cette école, se sentir en insécurité et harcelé. Open Subtitles والأن بما أنني المدير لن أسمح لأي أحد في هذه المدرسة بأن يشعر بعدم الأمان ومضايقات
    Ce gosse incroyablement insensible tentait de cacher sa propre insécurité, mais ça m'a vraiment énervé. Open Subtitles ياله من طفلٍ أخرق و عديم الإحساس حاول إخفاء إحساسه بعدم الأمان لكن يا إلهي, جعلني أغضب بشدة
    On ne saurait cependant remilitariser les forces chargées de la sécurité publique pour apaiser le sentiment d'insécurité de la population, car cela va à l'encontre des accords de paix signés par les deux pays. UN بيد أن الحاجة الملحّة إلى معالجة مشكلة شعور السكان بعدم الأمان يجب ألا يكون مؤداها إعادة عسكرة الأمن العام، التي تتعارض مع اتفاقات السلام في كلا البلدين.
    Bien que la situation de l'emploi se soit améliorée dans certains pays il s'avère souvent que les nouveaux emplois ne sont guère satisfaisants et associés à l'insécurité, à des revenus peu élevés et à une protection sociale inadaptée. UN على الرغم من زيادة العمالة في بعض البلدان، فإن الوظائف الجديدة كانت رديئة النوعية، كما كانت مصحوبة بعدم الأمان وانخفاض الأجور ونقص الحماية الاجتماعية.
    Selon lui, le sentiment d'insécurité engendré par la réticence des États dotés d'armes nucléaires à passer au désarmement donne une excuse aux autres pays pour procéder à des tests. UN وذَكَر أن الشعور بعدم الأمان نتيجة لعدم وجود التزام من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتحرك صوب نزع السلاح وفَّر للآخرين عذراً لإجراء الاختبارات.
    iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence contre les femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment d'insécurité; UN `3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus