"بعدم الاعتداء" - Traduction Arabe en Français

    • non-agression
        
    • ne pas porter atteinte
        
    Tout ce que le Nord et le Sud ont à faire est de mettre en oeuvre cet accord de paix qui engage les deux parties à la non-agression. UN وكل ما يتعين على الشمال والجنوب عمله هو إنفاذ اتفاق السلام هذا الذي يلزم الطرفين بعدم الاعتداء.
    C'est le cas du protocole sur la non-agression et la défense mutuelle. UN وهذه حالة البروتوكول الخاص المعني بعدم الاعتداء والدفاع المشترك.
    3. Examen du projet de pacte de non-agression entre les Etats membres de la CEEAC UN ٣ - النظر في مشروع العهد الخاص بعدم الاعتداء بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا
    6. Examen du projet de pacte de non-agression UN ٦ - النظر في مشروع العهد الخاص بعدم الاعتداء
    3. Que la République française a violé son obligation en vertu des principes du droit international coutumier et général de ne pas porter atteinte aux immunités, à l'honneur et à la dignité du Président de la République de Djibouti, en : UN 3 - وأن الجمهورية الفرنسية قد أخلت بالتزامها عملا بمبادئ القانون الدولي العرفي والقواعد العامة للقانون الدولي بعدم الاعتداء على حصانة رئيس جمهورية جيبوتي وشرفه وكرامته:
    Dans le document S/1998/605, le Pakistan a rappelé qu'il avait proposé la conclusion d'un pacte de non-agression sur la base d'un règlement juste du différend concernant le Jammu-et-Cachemire. UN وفي الوثيقة S/1998/605، أشارت باكستان إلى اقتراحها بعقد اتفاق بعدم الاعتداء على أساس تسوية عادلة لنزاع جامو وكشمير.
    Ils ont réaffirmé leur attachement au principe de non-agression contre l'intégrité territoriale de leurs pays respectifs et se sont engagés à continuer à oeuvrer de concert en faveur de la paix et de la sécurité dans la sous-région. UN وأعادا تأكيد التزامهما بعدم الاعتداء على السلامة اﻹقليمية لبلد اﻵخر وتعهدا بمواصلة التعاون بهدف تحقيق السلام واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Nous avons proposé un traité bilatéral ou régional d'interdiction des essais nucléaires en 1987, une zone exempte de missiles en Asie du Sud en 1994 et un pacte de non-agression en 1997. UN كما اقترحنا إبرام معاهدة ثنائية أو إقليمية لحظر التجارب النووية في عام 1987، وجعل منطقة جنوب آسيا خالية من القذائف في عام 1994، وعقد ميثاق بعدم الاعتداء في عام 1997.
    Nos exigences sont très simples: premièrement, le respect de notre souveraineté; deuxièmement, des garanties juridiques de non-agression; et troisièmement, un libre développement économique. UN ومطالبنا بسيطة للغاية: أولاً، احترام سيادتنا؛ وثانيا، إعطاؤنا ضمانات بعدم الاعتداء ويُقدم ذلك في شكل قانوني؛ وثالثا، عدم إعاقة تنميتنا الاقتصادية.
    Au niveau opérationnel, le projet de protocole de non-agression et de défense mutuelle part des 12 zones de sécurité définies dans la série d'ébauches de projets de gestion conjointe de la sécurité aux frontières cités ci-dessous. UN وعلى المستوى التنفيذي، يستخدم مشروع البروتوكول المتعلق بعدم الاعتداء والدفاع المشترك نفس المناطق الأمنية الاثنتي عشرة المحددة في سلسلة مسودات المشاريع المشتركة لإدارة أمن الحدود المذكورة أدناه.
    f) Examen du projet de pacte de non-agression entre les Etats membres de la CEEAC. UN )و( النظر في مشروع العهد الخاص بعدم الاعتداء بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا.
    Il a recommandé l'établissement d'un pacte régional de non-agression et de sécurité collective et la création d'un centre régional pour la défense des droits de l'homme et la prévention du génocide. Il a mis l'accent sur la nécessité urgente de convoquer une conférence régionale qui aiderait à mettre un terme à l'introduction d'armes de contrebande dans la sous-région. UN ودعا إلى إقرار ميثاق إقليمي بعدم الاعتداء واﻷمن المشترك وإلى إقامة مركز إقليمي لرصد حقوق اﻹنسان ومنع إبادة البشر مؤكدا على الحاجة الماسة إلى عقد مؤتمر إقليمي يمكن أن يساعد على وقف التدفق غير المشروع لﻷسلحة إلى المنطقة دون اﻹقليمية.
    L'accord de non-agression conclu entre le Nord et le Sud devrait être appliqué par les deux parties, mais la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis devraient être considérés comme responsables de l'application de l'accord d'armistice, en tant que parties compétentes à cet instrument. UN إن الاتفاق بين الشمال والجنوب، الذي التزم فيه الطرفان بعدم الاعتداء على بعضهما، ينبغي أن ينفذه كلا الطرفين، بينما ينبغي إسناد المسؤولية عن الهدنة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة بوصفهما الطرفين المختصﱠين.
    10. Afin de favoriser encore le climat de confiance mutuelle tellement souhaitable dans tous les domaines, la partie chypriote turque propose que les deux parties fassent une déclaration commune de non-agression. UN ١٠ - وبغية زيادة تعزيز مناخ الثقة المتبادلة في جميع الميادين المرغوب فيه بشدة، فإن الجانب القبرصي التركي يقترح أن يصدر الجانبان إعلانا مشتركا بعدم الاعتداء.
    Le premier Sommet des chefs d'État et de gouvernement, qui s'est tenu le 8 juillet 1996 à Yaoundé, au Cameroun, a consacré la signature d'un Pacte de non-agression. UN وقد أدى مؤتمر القمة اﻷول لرؤساء الدول والحكومات، الذي عقد في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ فــي ياونــدي، بالكاميرون، الى التوقيع على اتفاق بعدم الاعتداء.
    Toute solution globale visant à instaurer une paix durable au Moyen-Orient doit s'inscrire dans le respect plus strict du droit international et dans un engagement permanent en faveur de la non-agression et de la reconnaissance, comprenant le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967 et la création d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN إن أي تسوية شاملة هدفها تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط يجب أن تقوم على الاحترام المطلق للقانون الدولي، وعن طريق الالتزام الدائم بعدم الاعتداء على الآخرين، والاعتراف بهم والذي يشمل انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية التي تحتلها منذ عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Cette nouvelle entente vient d'être couronnée de succès par la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs, en tant qu'acte d'engagement de non-agression et de défense mutuelle, qui consacre les conditions optimales d'un développement durable. UN وقد تُوج هذا الاتفاق الجديد بالنجاح، من خلال التوقيع على الميثاق الإقليمي من أجل الاستقرار والأمن والتنمية باعتباره تعبيرا عن الالتزام بعدم الاعتداء والدفاع المشترك، مما يهيئ أنسب الظروف لتحقيق التنمية المستدامة.
    De tels accords ont ainsi été conclus dans les districts où sont présentes des forces dirigées par Zadran, dans les provinces de Paktia et de Khost, et dans le district de Narhai, dans la province de Kunar, où les anciens des tribus des deux côtés de la frontière avec le Pakistan ont négocié un pacte de non-agression. UN وأبرمت اتفاقات كهذه في مقاطعتي باكتيا وخوست اللتين تقطنهما قبائل زادران. وكذلك في مقاطعة نارهي الواقعة في محافظة كونار حيث أبرم شيوخ القبائل القاطنة على جانبي الحدود مع باكستان اتفاقا، عن طريق التفاوض، بعدم الاعتداء.
    - Du Protocole de non-agression entre les États membres de la CEDEAO, signé à Lagos le 22 avril 1978; UN - البروتوكول المتعلق بعدم الاعتداء بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، الموقَّع في لاغوس في 22 نيسان/أبريل 1978؛
    Engagement renouvelé en faveur de la non-agression Idem UN تجديد الالتزام بعدم الاعتداء
    6. Que la République française a violé son obligation en vertu des principes du droit international coutumier et général de ne pas porter atteinte à la personne, à la liberté et à l'honneur du procureur général de la République de Djibouti et du chef de la sécurité nationale de Djibouti; UN 6 - وأن الجمهورية الفرنسية قد أخلت بالتزامها عملا بمبادئ القانون الدولي العرفي والقواعد العامة للقانون الدولي بعدم الاعتداء على شخص المدعي العام لجمهورية جيبوتي ومدير الأمن الوطني لجيبوتي وعلى حريتهما وشرفهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus