"بعدم التمييز في" - Traduction Arabe en Français

    • la non-discrimination dans
        
    • nondiscrimination en
        
    • interdisant la discrimination dans
        
    • nondiscrimination dans
        
    Il serait bon de surcroît de prévoir une clause relative à la non-discrimination dans la partie du texte relative aux mesures de contrainte contre les biens de l’État étranger. UN وقد يكون من المناسب، فضلا عن ذلك، وضع شرط متعلق بعدم التمييز في جزء النص المتعلق باﻹجراءات الجبرية المطبقة ضد ممتلكات الدولة اﻷجنبية.
    Législation relative à la non-discrimination dans l'éducation UN التشريعات المتصلة بعدم التمييز في مجال التعليم
    Il prescrit également la non-discrimination dans l'application des règlements commerciaux et pour les réparations judiciaires obtenues au moyen de mécanismes de recours indépendants. UN كما تُطالب المادة بعدم التمييز في إدارة اللوائح التجارية وإلى الجبر القضائي من خلال آليات مستقلة للطعن.
    Compte tenu du principe général de nondiscrimination en matière de rémunération qu'établit cette loi, notamment vis-à-vis des femmes, et du fait que tout avancement professionnel comporte implicitement une incidence salariale, le législateur monégasque a donc institué un dispositif qui permet à tous les travailleurs d'assurer équitablement leurs chances de promotion. UN ومع مراعاة المبدأ العام القاضي بعدم التمييز في الأجور الذي ينص عليه هذا القانون، خاصة تجاه النساء، وانطلاقاً من أن لكل ترقية مهنية ضمنياً آثارا في الأجور، وضع المشرّع في موناكو تبعاً لذلك آلية تمكّن جميع العاملين من الحفاظ على حظوظهم في الترقية بكل إنصاف.
    46. Les pouvoirs publics devraient examiner les pratiques des banques et autres établissements financiers pour s'assurer qu'ils respectent les normes interdisant la discrimination dans l'accès au crédit et aux services financiers. UN 46- وينبغي للسلطات المعنية بالخدمات المالية أن تستعرض ممارسات المصارف والمؤسسات المالية المماثلة لضمان امتثال هذه المؤسسات للمعايير المتعلقة بعدم التمييز في الحصول على القروض والخدمات المالية.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 20 (2009) sur la nondiscrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتسترعي اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 20(2009) المتعلق بعدم التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. La création du Secrétariat à l'intégration sociale auprès de la Présidence de la République témoigne de l'attachement du Gouvernement à la non-discrimination dans le domaine des droits de l'homme. UN 12- وأوضح أن إنشاء أمانة الإدماج الاجتماعي في مكتب رئيس الجمهورية يبرهن على التزام الحكومة بعدم التمييز في مجال حقوق الإنسان.
    Les experts ont souligné que deux principes essentiels consacrés dans plusieurs instruments internationaux et reformulés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées devraient être systématiquement invoqués dans le cadre de la protection des personnes handicapées : la non-discrimination dans tous les domaines, y compris l'internement; et l'obtention obligatoire du consentement libre et éclairé pour tout traitement médical. UN وأكدوا على أن هناك مبدأين أساسيين تنص عليهما الصكوك الدولية وتعززهما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي أن يتصدرا حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على الدوام، وهما: التقيد بعدم التمييز في جميع المجالات، بما فيها الحجز، واشتراط الحصول على موافقتهم الحرة والمستنيرة على العلاج الطبي.
    < < Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir l'application des dispositions de l'article 11 de la Convention et l'application des conventions de l'Organisation internationale du Travail, en particulier celles qui portent sur la non-discrimination dans l'emploi et l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. UN " وتوصي اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولا سيما ما يتعلق منها بعدم التمييز في العمالة والمساواة في الأجور بين المرأة والرجل.
    En application des Conventions de l'OIT concernant la non-discrimination dans l'emploi, l'État péruvien a promulgué la loi qui fait de la discrimination un délit en prévoyant des sanctions pour quiconque se livre à des pratiques discriminatoires dans l'emploi. UN ص-2 تنفيذا لاتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بعدم التمييز في مجال العمل أصدرت دولة بيرو قانونا يعتبر التمييز جريمة، بما في ذلك عقوبات على الذين يقومون بممارسات تمييزية في مجال العمل.
    À cet égard, le Comité attire l'attention de l'État partie sur le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte et son observation générale no 20 (2009) sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 2 من المادة 2 من العهد وإلى تعليقها العام رقم 20(2009) المتعلق بعدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à garantir l'application de l'article 11 de la Convention et des conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail, notamment celles ayant trait à la non-discrimination dans l'emploi et à l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes à travail égal ou de valeur égale. UN 125 - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان تنفيذ المادة 11 من الاتفاقية وتطبيق الاتفاقيات ذات الصلة الصادرة عن منظمة العمل الدولية ولا سيما تلك المتعلقة بعدم التمييز في العمل والأجر المتكافئ للرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي في النوعية والقيمة.
    54. L'inscription d'une disposition concernant la non-discrimination dans le Traité d'Amsterdam en 1997 permet à l'Union de prendre les mesures appropriées pour lutter contre la discrimination, y compris la criminalité transnationale liée au racisme et à la xénophobie, et d'améliorer la coopération dans ce domaine entre les services de répression et les services judiciaires. UN ٥٤ - وقد مكن إدراج حكم يتعلق بعدم التمييز في معاهدة أمستردام لعام ١٩٩٧ الاتحاد من اتخاذ إجراءات مناسبة لمكافحة التمييز، بما في ذلك الجريمة عبر الوطنية المتصلة بالعنصرية وكراهية اﻷجانب فضلا عن تحسين التعاون بين الشرطة والهيئات القانونية في ذلك الصدد.
    16. Education International indique que le Gouvernement a reporté l'application d'une loi sur la non-discrimination dans le domaine de l'emploi et de l'éducation qui garantirait à tous les ressortissants iraniens, quels que soient leur sexe, leur langue, leur religion, leurs origines ethniques et sociales, un même accès égal à l'éducation. UN 16- ولاحظت المنظمة الدولية للتعليم أن الحكومة أرجأت تنفيذ مشروع القانون الخاص بعدم التمييز في مجالي العمل والتعليم، الذي من شأنه أن يضمن لجميع المواطنين الإيرانيين نيل التعليم على قدم المساواة، بغض النظر عن نوع جنسهم ولغتهم ودينهم وأصلهم العرقي والاجتماعي(26).
    24) Le Comité se félicite des mesures prévues par l'État partie pour consolider et renforcer la législation relative à l'égalité, avec des perspectives précises pour l'intégration du droit de l'enfant à la non-discrimination dans la législation du Royaume-Uni contre la discrimination (le projet de loi attendu sur l'égalité). UN 24) ترحب اللجنة بخطط الدولة الطرف الرامية إلى دعم وتعزيز التشريعات المتعلقة بالمساواة، التي تتيح فرصاً واضحة لدمج حقوق الطفل المتعلقة بعدم التمييز في قانون المملكة المتحدة المناهض للتمييز (مشروع قانون المساواة المقبل).
    Le Comité note avec préoccupation que la législation de l'État partie ne protège pas pleinement de la discrimination fondée sur les motifs interdits par le Pacte, bien qu'il existe des dispositions législatives sur la non-discrimination dans des domaines comme l'emploi (art. 2, par. 2). UN 11- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ تشريع الدولة الطرف لا يوفر الحماية الكاملة من التمييز على الأسس التي يحظرها العهد، بالرغم من وجود أحكام تشريعية تتعلق بعدم التمييز في مجالات منها التوظيف مثلاً (المادة 2(2)).
    Bien que l'Observation générale no 29 ne traite pas spécifiquement de la protection des femmes contre les violences sexuelles dans de telles situations, par exemple lors de conflits armés, elle comporte néanmoins des références à la nécessité de respecter le principe général de nondiscrimination en période d'état d'urgence et les violences sexuelles contre les femmes pourraient relever de ce contexte. UN وفي حين أن التعليق العام رقم 29 لا يتناول على وجه التحديد مسألة حماية المرأة من الاعتداءات القائمة على نوع الجنس في حالات منها مثلاً أثناء النـزاعات المسلحة الداخلية فإنه يحتوي على إشارات إلى ضرورة احترام المبدأ العام المتعلق بعدم التمييز في حالة الطوارئ ويمكن أن يندرج الاعتداء من النساء القائم على أساس الجنس فمن هذا الإطار.
    16) Si le Comité note que le Code du travail a désormais été modifié pour inclure une clause de nondiscrimination en matière d'emploi, il regrette que l'on n'ait pas encore introduit dans la législation nationale une disposition interdisant la discrimination en général, visant tous les motifs appropriés (art. 26 et 27). UN (16) ومع أن اللجنة تلاحظ أن قانون العمل قد عدل الآن ليشمل حكماً يقضي بعدم التمييز في مجال العمل، فإنها تأسف لعدم إدراج حكم عام حتى الآن في التشريع الوطني لحظر التمييز في جميع المجالات الملائمة (المادتان 26 و27).
    35. Les agences de régulation qui contrôlent le secteur financier devraient examiner les pratiques des banques et autres établissements financiers pour s'assurer qu'ils respectent les normes interdisant la discrimination dans l'accès au crédit et aux services financiers. UN 35- وينبغي للوكالات التنظيمية المشرفة على الخدمات المالية أن تستعرض ممارسات المصارف والمؤسسات المالية المماثلة لضمان امتثال هذه المؤسسات للمعايير المتعلقة بعدم التمييز في الحصول على القروض والخدمات المالية.
    34. Les gouvernements sont invités à faciliter la création et la tenue de sites Web ainsi que d'autres moyens d'information de façon à mieux faire connaître la jurisprudence relative au principe de nondiscrimination dans la région. UN 34- وتشجع الحكومات على تسهيل تصميم مواقع شبكية على الإنترنت وصونها، وتصميم ما إلى ذلك من الوسائل المعلوماتية التي من شأنها أن تزيد من الوعي بالاجتهادات القانونية بشأن المبادئ المتصلة بعدم التمييز في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus