Le Comité recommande donc de ne pas approuver la création du poste P3 proposé. | UN | ولذا، فإن اللجنة توصي بعدم الموافقة على الوظيفة المقترحة برتبة ف-3. |
Il recommande par conséquent de ne pas approuver la création proposée de 2 emplois de temporaire au Comité d'examen des adjudications; | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بعدم الموافقة على الوظيفتين المقترحتين لمجلس استعراض منح العقود. |
Il recommande donc de ne pas approuver le poste proposé, jugeant que les fonctions correspondantes doivent être assurées au moyen des capacités existantes. | UN | ولذلك، فهي توصي بعدم الموافقة على إنشاء هذه الوظيفة؛ وينبغي استيعاب هذه المهام في إطار القدرات الموجودة. |
En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins effectifs n'auront pas été évalués. | UN | وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية. |
Dans l'intervalle, le Comité se prononce contre la conversion proposée des 34 postes contractuels. | UN | وفي غضون ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على اقتراح تحويل الوظائف التعاقدية البالغ عددها 34 وظيفة. |
Le délai prescrit est normalement de 60 jours, à moins que le Conseil ne fixe un délai plus long. Si la Commission recommande le rejet d'un plan de travail ou ne fait pas de recommandation, le Conseil peut néanmoins approuver le plan de travail conformément aux dispositions de son règlement intérieur régissant la prise de décisions sur les questions de fond. | UN | وتكون الفترة المحددة هي ٦٠ يوما في العادة ما لم يقرر المجلس تحديد فترة أطول. وإذا أوصت اللجنة بعدم الموافقة على خطة عمل أو لم تقدم توصية بشأنها، جاز للمجلس مع ذلك أن يوافق على خطة العمل وفقا ﻷحكام نظامه الداخلي المنطبقة على اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية. |
Le Comité consultatif estime que ces fonctions devraient être assurées au moyen d'un redéploiement et recommande à l'Assemblée générale de ne pas approuver la création de ces deux postes. | UN | وترى اللجنة أن هذه الوظائف ينبغي توفيرها من خلال إعادة التوزيع وتوصي بعدم الموافقة على هاتين الوظيفتين. |
Le Comité recommande donc à l'Assemblée de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général de créer ces trois emplois. | UN | وبالتالي، توصي اللجنة بعدم الموافقة على اقتراح الأمين العام المتعلق بهذه الوظائف المؤقتة الثلاث. |
Il recommande de ne pas approuver la création de deux des postes d'agent des services généraux recrutés sur le plan national. | UN | وتوصي بعدم الموافقة على اثنتين من وظائف فئة الخدمات العامة الوطنية المقترحة. |
Le Comité recommande par conséquent de ne pas approuver la proposition de changement du nom du Service. | UN | ولذلك توصي اللجنة بعدم الموافقة على اقتراح تغيير اسم الدائرة. |
Il recommande donc de ne pas approuver la création d'un des postes de spécialiste de l'information proposés. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بعدم الموافقة على إنشاء إحدى وظيفتي موظف الإعلام المقترحتين. |
Le Comité recommande donc de ne pas approuver la création du poste P-3 proposé. | UN | ولذا، فإن اللجنة توصي بعدم الموافقة على الوظيفة المقترحة برتبة ف-3. |
Il recommande de ne pas approuver le reclassement à | UN | وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على الاقتراح الداعي إلى إعادة تصنيف وظيفة موظف لشؤون المالية والميزانية من الرتبة |
Le Comité recommande par conséquent de ne pas approuver le montant supplémentaire de 289 400 dollars proposé à la rubrique Services contractuels. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بعدم الموافقة على المبلغ الإضافي 400 289 دولار المقترح للخدمات التعاقدية. |
Le Comité consultatif recommande de ne pas approuver le poste pour les raisons qu'il a données dans son rapport général sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على هذه الوظيفة للأسباب المعروضة في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام. |
En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins réels n'auront pas été évalués. | UN | وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية. |
Il recommande donc de ne pas approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | ولذلك، فهي توصي بعدم الموافقة على مقترحات الأمين العام. |
Il a donc recommandé de ne pas approuver les ressources pour la troisième équipe. | UN | وعليه أوصت اللجنة بعدم الموافقة على موارد تمويل الفريق الثالث. |
Le Comité se prononce contre la création d'un poste de spécialiste des terminaux aériens et la transformation en poste permanent d'un poste d'assistant aux archives. | UN | وأفادت أن اللجنة توصي بعدم الموافقة على المقترحين المتعلقين بإنشاء وظيفة موظف المحطات الجوية وبتحويل وظيفة مساعد شؤون المحفوظات إلى وظيفة ثابتة. |
12. Tout différend qui pourrait surgir concernant le rejet d'un plan de travail est soumis aux procédures de règlement des différends prévues dans la Convention. | UN | ١٢ - في حالة نشوء نزاع فيما يتصل بعدم الموافقة على خطة عمل، يحال ذلك النزاع إلى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Dans l'attente de cette justification, le Comité recommande d'approuver les 11 nouveaux postes d'agent de sécurité, mais de ne pas approuver l'assistance temporaire supplémentaire tant que l'évaluation de la sécurité n'aura pas été achevée. | UN | وريثما يقدم هذا التبرير، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ١١ وظيفة جديدة من وظائف اﻷمن وتوصي، في الوقت نفسه، بعدم الموافقة على المساعدة المؤقتة اﻹضافية ريثما يستكمل التقييم اﻷمني. |
Le Comité consultatif se prononce contre l'approbation du poste d'agent des services généraux proposé à ce stade; | UN | وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على الوظيفة المقترحة من فئة الخدمات العامة في هذا الوقت؛ |
Le Comité recommande donc que le montant de 48 000 dollars proposé pour engager un consultant à cette fin ne soit pas approuvé. | UN | ولذلك توصي اللجنة بعدم الموافقة على مبلغ 000 48 دولار المقترَح للاستعانة بخبير استشاري لهذا الغرض. |
Compte tenu des informations fournies dans le rapport du Secrétaire général, le Comité n'est pas convaincu qu'il soit vraiment nécessaire de recruter six gardiens supplémentaires en 1997 et, par conséquent, n'approuve pas la demande présentée à cet égard. | UN | وبناء على المعلومات الموفرة في التقرير، اللجنة غير مقتنعة بأن هناك حاجة واضحة إلى ستة حراس إضافيين في عام ١٩٩٧ وعلى ذلك توصي اللجنة بعدم الموافقة على تعيينهم. |
Par conséquent, le Comité se prononce contre le gel temporaire de ces neuf postes et recommande que ceux-ci soient supprimés. | UN | ولذا توصي اللجنة بعدم الموافقة على التجميد المؤقت لهذه الوظائف التسع وتوصي بإلغائها. |
Selon les principes qui venaient d'être établis pour guider l'observation et l'évaluation, les activités ne devraient être approuvées que s'il était avéré que l'on avait étudié les données de la base centrale et les autres éléments d'appréciation afin d'en tirer les enseignements qui pourraient être utiles pour ces activités. | UN | وقد تضمنت " المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم " ، وهي مبادئ جديدة، توصية بعدم الموافقة على المشاريع والبرامج اﻹفرادية إلا بعد إثبات استعراض قاعدة بيانات التقييم اللامركزية وسائر مصادر نتائج التقييم لاستخلاص الدروس التي قد تكون ذات أهمية بالنسبة للنشاط المزمع تنفيذه به. |