"بعدم تجديد" - Traduction Arabe en Français

    • ne pas renouveler
        
    • le non-renouvellement
        
    • de non-renouvellement
        
    • non-renouvellement de
        
    • ne pas reconduire
        
    • non-renouvellement d
        
    Elle recommande donc à la Commission de ne pas renouveler le mandat relatif au droit à l'éducation. UN ولذا فإنها توصي اللجنة بعدم تجديد ولاية الحق في التعليم.
    Ainsi les prévisions pour 1999 ont dû être revues à la baisse, le Conseil de sécurité ayant décidé récemment de ne pas renouveler les mandats de la Mission d'observation des Nations Unies en Angola et de la Force de déploiement préventif des Nations Unies. UN بل إنه قد تعين تنقيح تقديرات عام ٩٩٩١ لتخفيضها بعد المقرر الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا بعدم تجديد ولايتي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Il a été recommandé de ne pas renouveler l'accord spécifique concernant le développement du secteur privé conclu avec le PNUD et de coopérer essentiellement par l'intermédiaire des mécanismes existant à l'échelle du système. UN وأوصي بعدم تجديد الاتفاق المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأجل تنمية القطاع الخاص بل أوصي، في المقام الأول، بالتعاون من خلال الآليات القائمة على نطاق المنظومة.
    Le Groupe a fait observer que même si les responsables semblaient être de plus en plus conscients de leurs obligations en matière de gestion de la performance, les plaintes suscitées par le non-renouvellement de contrat ou la non-sélection continuent de montrer du doigt la gestion de la performance. UN ولاحظت الوحدة أنه حتى وإن بدا أن المديرين أصبحوا أكثر وعيا بالتزاماتهم المتعلقة بإدارة الأداء، لا تزال الطلبات المتعلقة بعدم تجديد العقود أو عدم الاختيار تنطوي على مشاكل تتعلق بمسائل إدارة الأداء.
    Deux femmes maîtres de conférence de l'Université de Taraz auraient été réaffectées à des positions inférieures en raison de leur conversion de l'islam au christianisme et de leur conviction considérée comme non conforme à l'idéologie de l'État; elles auraient même été menacées de non-renouvellement de leur contrat. UN ويزعم أن امرأتين من جامعة تاراز نقلتا إلى مناصب أدنى بسبب ارتدادهما عن الإسلام واعتناقهما المسيحية وبسبب عقيدتهما التي اعتبرت منافية لإيديولوجية الدولة، بل ويزعم أنهما هددتا بعدم تجديد عقدهما.
    Les autorités israéliennes devront notamment maintenir l'engagement de ne pas renouveler les détentions administratives sans inculpation et d'autoriser les visites des familles palestiniennes de la bande de Gaza. UN ويجب أن يشمل ذلك تنفيذ الالتزام بعدم تجديد حالات الاحتجاز الإداري بلا اتهام والسماح بزيارات الأُسر الفلسطينية من قطاع غزة.
    Le Comité, tout comme l'essentiel de la communauté internationale, regrettait la décision israélienne de ne pas renouveler le moratoire et a approuvé la réponse du Président Abbas. UN وأعربت اللجنة، شأن معظم المجتمع الدولي، عن الأسف إزاء القرار الإسرائيلي بعدم تجديد الوقف الاختياري على بناء المستوطنات، وأيدت استجابة الرئيس عباس.
    Le Tribunal du contentieux a conclu que les décisions de ne pas renouveler le contrat pour travail insatisfaisant et d'infliger un blâme étaient injustifiées et irrégulières. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرارين القاضيين بعدم تجديد العقد لأسباب تتعلق بالأداء غير المرضي، وبتوجيه توبيخ كانا معيبين وغير ملائمين
    Le Tribunal du contentieux a conclu que la décision de ne pas renouveler le contrat pour travail insatisfaisant était entachée de vice de procédure et non valable. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرار القاضي بعدم تجديد التعيين على أساس الأداء كان معيبا من الناحية الإجرائية ولم يمكن أن يكون له أثر
    Néanmoins, alors que le Bureau avait précédemment recommandé de ne pas renouveler le contrat de ce fonctionnaire en raison du manque d’honnêteté dont il avait fait preuve, le contrat en question a été de nouveau prorogé jusqu’au 30 juin 1998. UN بيد أنه بالرغم من توصية المكتب السابق بعدم تجديد عقد هذا الموظف بسبب افتقاره الواضح إلى النزاهة، فقد تم تمديد عقده مرة أخرى حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) UN (طلب من موظف سابق في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك لإلغاء قرار بعدم تجديد تعيينه المحدد المدة)
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire du Fonds des Nations Unies pour la population aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son contrat à durée déterminée) UN (طلب من موظف سابق في صندوق الأمم المتحدة للسكان لإلغاء قرار بعدم تجديد تعيينه المحدد المدة)
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire du Tribunal pénal international pour le Rwanda aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée et aux fins d'obtenir une indemnisation supplémentaire) UN (طلب من موظف سابق في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لإلغاء قرار بعدم تجديد تعيينه المحدد المدة؛ ومطالبة بتعويض إضافي)
    (Demande formée par un fonctionnaire de l'OACI aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son contrat à durée déterminée) UN (طلب من موظف في منظمة الطيران المدني الدولي لإلغاء قرار بعدم تجديد عقده المحدد المدة)
    Pendant la période considérée, toutefois, certaines des affaires portées à l'attention du Bureau concernaient le non-renouvellement arbitraire d'engagements et une mauvaise gestion des contrats. UN ورغم ذلك، عُرضت على المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير بعض المسائل المتعلقة بعدم تجديد العقود اعتسافا وبسوء إدارة العقود.
    Le Département de la gestion n'a pas accepté cette recommandation au motif qu'un nombre significatif d'affaires concernant le non-renouvellement de contrat, donner la priorité à ces affaires risquerait de sembler subjectif. UN لم توافق إدارة الشؤون الإدارية على هذه التوصية لأن عددا كبيرا من القضايا يتعلق بعدم تجديد العقود، ويمكن أن ينظر إلى معاملة هذه القضايا على سبيل الأولوية على أنها مسألة ذاتية.
    En outre, d'autres employés auraient été menacés de licenciement ou de non-renouvellement de leur contrat pour avoir critiqué ou désapprouvé la direction du service médico-légal. UN وبالإضافة إلى ذلك تفيد التقارير بأن آخرين تعرضوا للتهديد بفصلهم من العمل أو بعدم تجديد عقودهم لتوجيههم انتقادات إلى الإدارة العليا لدائرة الطب الشرعي أو للاختلاف معها في الرأي.
    La décision du Conseil de ne pas reconduire le mandat du Groupe en décembre 2007 malgré les conclusions établissant que le Soudan n'avait pas rempli nombre des critères qui avaient été fixés a représenté le triomphe de la politique sur les droits de l'homme et n'a apporté aucun crédit au Conseil. UN وكانت خطوة المجلس بعدم تجديد ولاية الفريق في كانون الأول/ديسمبر 2007، بالرغم من استنتاجه أن السودان لم يستوف العديد من المعايير التي حُدّدت، تشكّل انتصاراً للاعتبارات السياسية على حساب حقوق الإنسان، وليس في ذلك ما يشرف المجلس.
    Règlement par arbitrage — réclamation relative au non-renouvellement d'un contrat UN التحكيم القانوني فيما يتعلق بعدم تجديد العقد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus